“太好了。我要是再见到她,就要问问她丈夫的事。我还要回到那儿去吗,雷吉?我想知道情况怎么样。”
“嗯,很简单。再过一会儿,我们就要在哈里·罗斯福法官的审讯室里举行听证会,可能要持续几个小时。政府律师和联邦调查局声称你掌握重要情况。我想,可以预料得到,他们会让法官逼你开口。”
“法官可以强迫我说话吗?”
雷吉慢慢地字斟句酌地说着。他是个十一岁的孩子,一个聪明的孩子,对街头打闹那一套非常熟悉。不过,她见过许多他这样的孩子,知道此刻他只不过是一个受了惊吓的小男孩。他也许会听她的话,也许不会。或许,他会听到自己想听的话,因此,她说话时必须格外小心。
“谁也不能强迫你开口。”
“那好。”
“不过,如果你不说的话,法官会把你重新关进那间小房间去。”
“再去坐牢?”
“是的。”
“我不明白。我又没他妈的做错什么事,就被关进了牢房。我简直不明白这是怎么回事。”
“这很简单。如果,注意我强调如果这两个字,如果罗斯福法官要求你回答某些问题,而如果你拒绝回答,那他就可以以你拒绝回答问题、不服从他而判你犯了藐视法庭罪,并将你拘留。我还从未遇到过一个十一岁的小孩以藐视法庭罪而被拘留。如果你是个成年人,拒绝回答法官的问题的话,那你就会以藐视法庭罪而被送进监狱。”
“但我是个孩子。”
“是的,但我认为如果你不回答问题的话,他不会放过你的。马克,现在你明白了吧,在这方面法律是毫不含糊的。一个对某一案件的调查起关键作用的情况有所了解的人不能因为自己受到某种威胁而拒不说话。换句话说,你不能因为担心会有某种不幸的事发生在你或你的家庭身上就保持沉默。”
“这真是愚蠢的法律。”
“我也并不完全赞同这种法律,不过这并不重要。这就是法律,没有例外,对孩子也一样。”
“那么说,我会因藐视法庭罪被关进监狱?”
“完全可能。”
“我们可以起诉法官吗?或是想些其他办法把我救出来?”
“不行。你不能起诉法官。罗斯福法官是一个非常善良而公正的人。”
“我恨不能马上见到他。”
“很快就会的。”
马克的脑子里在思考着这一切。椅子有节奏地向后朝墙上摇晃着,“我要在监狱里呆多久?”
“当然,假设你被送进监狱,也许一直要呆到你决定服从法官的命令为止。直到你开口说话。”
“那好。如果我不打算开口,那要在里面呆多久?一个月?一年?十年?”
“我无法回答这个问题,马克。谁也不知道。”
又是长时间的沉寂。他已经在多琳监管的那个小房间里呆了三个小时,那地方还不算太坏。他在电影里见过监狱里的情景,歹徒们又打又闹,还用自制武器杀死告密者,看守折磨犯人。犯人相互殴打。好莱坞拍的这类电影最精彩。不过,这地方倒还不错。
他又想到了问题的另一方面,没有地方给家里打电话。斯韦一家现住在圣彼得慈善医院的943号病房。但是,一想到自己不在,里基和妈妈在那儿孤独地进行抗争,心中就难以忍受。“你和我妈妈谈过了吗?”他问道。
“没有,还没呢。听证会结束后我会找她谈的。”
“我为里基感到担心。”
“举行听证会时,你希望你妈妈也来吗?她应该在场。”
“不。她烦心的事已经够多的了。你和我可以对付。”
她摸了摸他的膝盖,直想哭。有人敲门,她大声说,“稍等片刻。”
“法官已经准备好了。”门外回答道。
马克深深吸了口气,双眼盯着她放在他膝盖上的手。“我可以引用第五条修正案吗?”
“不,那没用,马克。我已经想过了。他们问问题不是要控告你,他们的目的是要收集你可能掌握的情况。”
“我不明白。”
“这不怪你。认真听我说,马克,我解释给你听。他们想了解杰罗姆·克利福德死之前对你说了些什么。他们将问你一些有关他临自杀之前的非常具体的问题。他们将问你克利福德对你说了些博伊特参议员的什么情况,如果说了的话。你在回答中说到的任何情况都决不会把你牵连进博伊特谋杀案。明白吗?你与此毫无关系。而且,你与杰罗姆·克利福德的自杀也毫无关系。你没有犯法,懂吗?在任何一桩罪案或错事中你都不是嫌疑犯。你的回答不会使你受牵连的。因此,你不能寻求第五条修正案的保护。”她停顿片刻,注视着他。“明白吗?”
“不明白。如果我没做错什么事,警察干嘛要抓我,把我送进监狱?我干嘛要坐在这儿等着参加听证会?”
“你坐在这儿是因为他们认为你知道一些有价值的情况,是因为我跟你说的那样,每个人都有义务协助执法官进行调查。”
“我还是要说,那是愚蠢的法律。”
“也许是吧。不过,今天我们无法改变它了。”
他朝前一晃,四条椅腿着了地。“我需要知道一些事情,雷吉。我为什么不能对他们说我一无所知?我为什么不能对他们说,我和老罗米谈了些自杀、上天堂、进地狱之类的事?”
“说谎?”
“对啊。会有用的,你知道。除了罗米、我和你以外,谁也不知道真情,对不对?罗米,上帝保佑,不能说话了。”
“在法庭上不能说谎,马克。”她说这话时极其真诚恳切。为了找到回答这一必然问题的答案,她失去了好几个小时的睡眠时问。她真恨不能说“对!就这样!马克,说谎!”
她的胃部感到了疼痛,手也有些发抖,但她强忍住。“我不允许你在法庭上撒谎。你将宣誓,因此必须讲真话。”
“这么说聘请你是个错误,不是吗?”
“我不这样认为。”
“肯定是。你在逼我讲出真情,而在这个案子中,讲出真情会要了我的命。如果你不在,我就会走进法庭,扯一通谎,我,我妈妈,还有里基就都没事了。”
“你要愿意,可以解聘我。法庭会重新给你指定一个律师。”
他站起来,走到最暗的那个角落,哭泣起来。她看见他的头耷拉下去,肩膀也垂下去。他用右手背捂住眼睛,大声抽泣起来。
尽管这种情形她已司空见惯,但看见一个惊恐不安,遭受折磨的孩子如此哭泣却使她难以忍受。她也忍不住哭了起来。
20
两个代理人护送他从一扇边门进入审讯室,以避开在大厅里游荡的那些好奇的人们。但是,斯利克·莫勒预料到了这一招。他在咫尺之遥,从报纸后面静观着这一切。
雷吉跟在她的当事人和代理人后面走了进去,克林特等在外面。快十二点一刻了,少年法庭里那丛林般的嘈杂声因用午餐而稍稍安静了一点。
马克以前在电视中从未见过这种形状和设计的审讯室。这么小!而且空空荡荡。没有旁听者坐的长凳或椅子。法官坐在两面旗帜之间的一个高高的台子后面,背后就是墙。屋子中央面对法官摆着两张桌子,其中一张桌子前已经坐了几位身穿黑袍的男子。法官右边有一张小桌子,一个不算年轻的女人在他进屋之前,一直在翻看着一叠文件,显得十分不耐烦的样子。一位漂亮的年轻姑娘坐在法官前面,面前摆着一台速记机。她身穿一条短裙,一双美腿格外引人注目。她至多不过十六岁,当他跟着雷吉走向他们的桌子时心中暗暗想道。这出戏中的最后一位演员是一名屁股上挂着手枪的法警。
马克坐了下来,心中非常清楚每个人都在盯着他。他的两个代理人离开了房问。门关上后,法官义拿起卷宗翻看着。人们一直在等待着那少年和他的律师出现,现在人们又在等候法官了。审讯室礼仪的规矩必须严格遵守。
雷吉从公文包中掏出一个法律记事簿,开始记笔记。她一只手捏着一张纸巾,轻轻敷擦着眼睛。马克凝视着桌子,眼睛仍然潮潮的,但决心把眼泪咽回去,坚韧不拔地经受这次严峻考验。人们在观望。
“门锁上了吗?”终于,法官开口了,朝着法警的方向问道。
“锁了,先生。”
“很好。我已经看过请求书,现在开始审理本案。请记录,这孩子现在和辩护人在一起,孩子的监管人,他的母亲,今天早晨有人给她送去了一份请求书的副本和一张传票。但是,孩子的母亲没有到庭,我对此表示关切。”哈里停顿了一会儿,好像是在看卷宗。
芬克觉得在此案中确立自己地位的时机到了。于是,他慢慢地站起来,扣上外套钮扣,对法庭说道:“法官大人,如果您允许的话,我想就诉状问题说几句。我叫托马斯·芬克,路易斯安那南区政府律师助理。”
哈里的目光缓缓离开卷宗,落在芬克身上。他站得笔挺,一本正经,说话时睿智地皱着眉头,手还在漫不经意地摆弄着外衣最上面的钮扣。
芬克继续说下去。“我是递交此请求书的请求者之一,如果可以的话,我想就孩子母亲的出庭问题说几句话。”哈里一言不发,只是盯着他看,好像不敢相信似的。
“法官大人,这是我们的看法,请求人的看法,鉴于此案的性质如此紧迫,有必要立即举行这个听证会。孩子由辩护人代表,我也许应该补充一句,一个十分能干的辩护人。因此,孩子母亲的缺席不会使孩子的法律权利受到任何歧视。就我们所知,她的小儿子病卧在榻,需要母亲陪护,因此,嗯,谁知道她何时能够出席听证会呢?法官大人,我们恰恰认为立即进行这个听证会非常重要。”
“你说完了?”哈里问道。
“是的,先生。这是我们的看法。”
“芬克先生,你的位置,”哈里慢慢地大声说道,用手指了指,“就在那儿的那把椅子上。请坐下,仔细听我说,因为我只说一遍。如果我不得不再说一遍的话,那就是他们把手铐套在你的手腕上,把你送进我们富丽堂皇的监狱里过夜的时候。”
芬克跌坐在椅子里,张大着嘴,目瞪口呆地凝视着,一脸的疑惑。
哈里皱起眉头,从老花镜上面看过去,目光直逼托马斯·芬克。“听我说,芬克先生。这不是新奥尔良的某个花哨的审讯室,我也不是你们联邦法官中的一分子。这是我的一个小小的专用法庭,规矩是我定的,芬克先生。第一,只有当我让你说话时,你才能在我的审讯室里发言;第二,未经请求的言辞、评论或议论不会使法官大人感到荣幸;第三,法官大人不喜欢听到律师的声音。法官大人听这些声音已经听了二十年了,法官大人知道律师们是多么喜欢听到他们自己的发言;第四,在我的法庭里不需要站起来,你得坐在那张桌前,尽量少说话。芬克先生,你听明白了吗?”
芬克两眼迷茫地看着哈里,勉强点点头。
“麦克苏恩先生,我明白芬克先生想处理本案的起诉问题。你能同意吗?”
“法官大人,我没意见。”
“我将予以准许。不过,得让他坐在座位上。”
马克害怕极了。他曾希望碰上一个和蔼可亲、心里盛满慈爱和同情的老先生。希望落空了。他朝芬克先生扫了一眼,见他的脖子绯红,呼吸声又粗又响,马克几乎可怜起他来。
“洛夫女士,”法官说,语气突然变得温和而富有同情心。“我知道,你可以代表孩子提出异议。”
“是的,法官大人。”她身子微微前倾,朝着法庭笔录员的方向一眼一板地说起来。“此时此刻,我们想提出几条反对意见,我请求予以记录。”
“当然可以,”哈里说道,好像雷吉·洛夫可以随心所欲似的。芬克心里又凉了一截,变得更加哑口无言了。想以雄辩的口才先发制人,给法庭以深刻印象的打算至此落空了。
雷吉看了看笔记。“法官大人,我请求尽快打印和准备这些诉讼的副本,如果有必要的话,以便于提出紧急上诉。”
“准许。”
“我反对举行这个听证会,理由是,首先,发送给孩子,他的母亲和他的律师的通知不适当。请求书送到孩子母亲手上才只不过大约三个小时。虽然我代表这孩子已经三天了,所有有关人员也知道此事,但是在七十五分钟之前我才得到通知要举行这次听证会。这是不公平的,荒唐的,是法庭滥用处理权。”
“洛夫女士,你想什么时候举行听证会?”哈里问道。
“今天是星期四,”她说,“下星期二或星期三怎么样?”
“那好。那就星期二上午九点吧。”哈里看看芬克,他仍然没有动弹,不敢对此作出反应。“当然,洛夫女士,孩子将拘留到那个时候。”
“法官大人,孩子不属于拘留范围。”
“但我已经签署了拘留令,在等待举行听证会期间,我不会撤消拘留令。洛夫女士,我们的法律规定必须立即收审被指控的少年犯罪者,对你的当事人也不能例外。另外,对于马克·斯韦,还有其他的考虑,我相信过一会儿将会谈到这些问题。”
“那么,如果我的当事人被继续拘留,我不能同意诉讼延期。”
“很好,”法官大人很有分寸地说。“请记录,法庭提出诉讼延期,但被孩子拒绝。”
“也请记录,孩子拒绝诉讼延期是因为他不希望无缘无故地在少年拘留中心再多呆一分钟。”
“记下了,”哈里说,微微启齿一笑。“洛夫女士,请往下说。”
“我们反对举行这次听证会的另一个理由是因为孩子的母亲没有到庭。由于极其特殊的原因,这时候她出庭是不可能的,但请记住,法官大人,这可怜的女人仅在三小时之前才第一次得到通知。这个孩子才十一岁,应当得到他母亲的帮助。法官大人,如您所知,我们的法律极力主张父母出席这类听证会,马克的母亲不在场就举行听证会是不公正的。”
“斯韦太太什么时候可以出席?”
“法官大人,谁也说不准。实际上,她现在无法离开医院病房,她在照料她那饱受创伤的儿子。她的医生每次只允许她离开病房几分钟时问。要她出席也许要几个星期。”
“这么说,你想无限期地推迟这次听证会?”
“是的,先生。”
“好吧。我满足你的要求。当然,在听证会之前,孩子将被拘留。”
“孩子不属于拘留范围。无论什么时候,只要法庭传唤,孩子将随时到庭。把孩子一直关到举行听证会无济于事。”
“这个案子中有些复杂因素,洛夫女士。在我们举行听证会之前,以及在确定他知道多少内情之前,我不打算释放这孩子。就那么简单。此刻我不敢将他放出去。如果我放了他,如果他出了什么事,我会内疚一辈子的。洛夫女士,这你明白吗?”
她明白,虽然她不愿承认。“恐怕您是根据并不明显的事实作出这个决定的。”
“也许是这样吧。但是在这些案例中,我具有很宽的处理权限,在我得到证据之前,我不同意释放他。”
“看起来只有上诉了。”她厉声说,哈里对此不悦。
“请记录,法庭提出诉讼延期,直到孩子的母亲能够出庭,但遭到孩子的拒绝。”
雷吉对此迅速作出反应