“那好,克洛潘,你自己去找个梯子吧!”
约翰拖着梯子,拔腿跑过广场,一边叫道:“小的们,跟我来!”
①原文为希腊文。冲角为古代战舰用于冲击敌舰的坚锐部位。
倾刻间,梯子竖了起来,靠在一道侧门上端的下层长廊的栏杆上。那群流浪汉大声欢呼,纷纷挤到梯子下面准备登梯。然而约翰不让,第一个将脚踩上梯档。从下往上爬,距离相当长。法国列王长廊如今距离地面约莫六十尺。当时还有十一级台阶,高度更增加了。约翰穿着沉重的盔甲,一手扶梯,一手持弩,相当难爬,上得很慢。爬到梯子中间,他悲伤地朝遍布石阶上的那些可怜巴巴的黑话帮死者瞥了一眼,说:“唉!这一大堆尸体真值得载入《伊利亚特》第五篇章呀!”话音一落,继续向上攀登。流浪汉尾随其后。每一梯级上都有一个人。看到这一行披肩戴甲的背影在阴暗中波动着往上升,仿佛是一条钢鳞的蟒蛇贴着教堂昂首竖立。约翰排在最前头,打着唿哨,使得这种幻象更逼真了。
学子终于触到了柱廊的阳台,在全体流浪汉的喝采声中颇为麻利地一步跨了上去。就这样他成了这要塞的主人,高兴得喊叫起来,可是霍然又停住,呆若木鸡。原来他发现在一座国王雕像后面,卡齐莫多躲在黑暗中,独眼中闪闪发光。还没等第二位围攻者能踩上长廊,那令人生畏的驼背一下子跳到梯顶上端,一声不吭,伸出那双有力的大手,一把抓住两根梯梃的一头,把梯子掀离墙壁,在一阵焦虑的喊叫声中,从高到低,把上上下下爬满流浪汉的无可依傍的长梯摇晃了一会,猛然,用一种超凡的力量一推,把这串人扔下广场去。有片刻功夫,即使最果敢的人,也心怦怦直跳。梯子被往后一推,直挺挺地竖立一会儿,似乎犹豫不绝,随后晃了晃,接着突然画了一个半径为八十尺的可怕圆弧,满载着那班强盗向地面倒下去,比铁索断了的吊桥还更急速。只听见一阵震天价响的咒骂声,随后一切无声无息了,只有几个断臂残腿的可怜虫从死人堆中爬出来。
围攻者中间先是一阵胜利的欢呼,接踵而至的却是一阵痛苦和愤怒的叫骂声。卡齐莫多无动于衷,两肘撑在栏杆上,注视着下面。那副神态就像一个长发的老国王在凭窗眺望。
约翰·弗罗洛,他正处在千钧一发的情势之中。他孑然一身,在长廊里正面对着那凶神恶煞的敲钟人,脚下是一堵八十尺高的陡墙,将他与其同伴们隔绝开来。就在卡齐莫多拿梯子作耍时,学子冲向那道他以为开着的暗门。其实不然。
聋子走进柱廊时把身后的门关死了。约翰遂躲藏在一座国王石像的后面,大气不敢出,盯着那魔鬼似的驼背,吓得魂不附体,仿佛一个人向动物园看守人的妻子求爱,有天晚上去赴幽会,爬错了墙,突然发现正与一只白熊打了个照面。
一开头,聋子并没有注意到他。可是末了,一回头,猛然挺起身子。原来他瞅见了那学子。
约翰准备受到猛烈的打击,可是聋子却纹丝不动,只不过转身盯着学子。
“嗬!嗬!”约翰说道。“你干吗用这种忧伤的独眼看着我呢?”
这样说着,小滑头暗中准备着他的弩。
“卡齐莫多!”他嚷道。“我要给你改个浑名,以后你就叫瞎子吧。”
箭射了出去。羽箭呼啸,直射驼子的左臂。卡齐莫多无动于衷,就好像法拉蒙国王石像被蹭破了点皮。他伸手抓住箭杆,把箭从手臂上拔出来,不动声色地往那粗壮的膝盖上磕,折成两断丢下,确切地说,是把两段扔到地上。可是,约翰来不及射第二次箭了。箭一折断,卡齐莫多喘了口粗气,蚱蜢般一蹦,扑到学子身上,学子被一击,护胸甲碰到墙上撞扁了。
于是,在火炬光飘忽不定、若明若暗的映照下,隐约可以看见一件可怕的事情发生了。
卡齐莫多用左手一把捉住约翰的两只手臂。约翰觉得已经完了,不作挣扎。聋子又伸出右手,不声不响,凶狠狠、慢悠悠,把学子的全身披挂,剑啦,匕首啦,头盔啦,护胸甲啦,臂铠啦,一件一件剥了下来,俨如猴子剥核桃那般。卡齐莫多把学子的铁外壳,一块一块地扔在脚下。
学子看到自己落在这双可怕的手掌中,被解除武装,剥去衣服,软弱无力,赤身露体,便不想与这个聋子说什么,只是厚着脸皮冲着聋子的脸孔大笑起来,并且以他十六岁少年那种百折不挠、无忧无虑的精神,唱起当时广为流传的一支歌曲。
康布雷城市
她穿戴整齐
马拉分将她劫洗……
他来不及唱完。只见卡齐莫多站在长廊的栏杆上,用一只手抓住学子的双脚,把他向投石那样,在深渊上凌空旋转。
随后传来一种声响,如同一只骨制的盒子碰在墙上爆裂一般,看到有什么东西坠落下来,在中途下坠三分之一时,被建筑物一个凸角挂住了。原来是一具死尸挂在那里,身子折成两截,腰部摔断,脑袋开花。
流浪汉群中响起一阵恐惧的喊叫。克洛潘叫道:“要报仇!”群众应道:“抢呀!冲啊!冲啊!”于是人群中爆发出一阵奇妙的咆哮,其中交织着各种语言,各种方言,各种口音。
可怜学子的死在这人群中激起一阵愤怒的狂热。一驼子竟把他们阻挡在教堂门前这么久,一筹莫展,他们不由感到又羞耻又恼怒。狂怒的人群找来一架架梯子,增加一支支火把,不一会儿功夫,疯狂的卡齐莫多看见这可怕人群,蚂蚁般从四面八方一齐涌上,向圣母院发起猛攻。没有梯子的人就用打结的绳索,没有绳索的人就攀附在雕像的突出部分往上爬。他们前后彼此攥着破衣裳。这一张张可怕的脸孔,有如上涨的潮水,汹涌而上,势不可挡。由于愤怒,这些狂野的脸膛红光焕发,泥污的脑门汗如雨注,眼睛闪耀着光芒。所有这些鬼脸,所有这些丑类,都一起围攻卡齐莫多,好像某一其他的教堂把它的蛇发女妖、猛犬、山怪、最荒堂古怪的雕像,一股脑儿都派来攻打圣母院了。这真是在教堂正面那些石雕的鬼怪上面又加上了一层活生生的鬼怪。
这时广场上千盏火把星罗棋布。这一混乱的场景在此之前一直隐没在黑暗中,霍然间被火光照得通亮,仿佛着了火一般。教堂广场火光闪耀,一道光辉直射天空。高高平台上点燃的柴堆一直熊熊燃烧,远远地把城市也照亮了。两座塔楼的巨大剪影,远远地投射到巴黎屋顶上,在这片亮光上打开了一个庞大的阴影缺口。城市似乎骚动起来了。远方的警钟悲鸣。流浪汉们吼叫着,喘息着,咒骂着,攀登着,而卡齐莫多无力对付这么多敌人,为埃及姑娘担惊受怕,眼见那一张张狂怒的脸孔越来越靠近他所在的长廊,不由得祈求上天显现一个奇迹,他绝望地扭着双臂。
第十卷 第05章 法兰西路易大人的祈祷室
看官或许没有忘记,卡齐莫多在瞥见那帮夜行的流浪汉之前一会儿,从钟楼顶上眺望巴黎,看到的只是一道灯光在闪亮,像星星一样在圣安东门旁边一座高大、阴暗建筑物的最顶层的一扇玻璃窗上闪烁,这建筑物就是巴士底。这星光就是路易十一的烛光。
其实,路易十一国王到巴黎已两天了。第三天他该启程返回蒙蒂兹·莱·图尔的城堡。他在惬意的巴黎城一向难得露几次面,而且时间极其短暂,总觉得住在巴黎,身边的陷阱、绞架和苏格兰弓手都不够多。
那天晚上,他来到巴士底下榻。他在卢浮宫那间五图瓦兹①见方的大卧室,那只雕刻着十二只巨兽和十三个高大先知的大壁炉,还有那张十二尺长、十一尺宽的大床,都感到索然无味。在这种种宏大气派之中,他觉得不知所措。这个市民习性的国王,倒更喜欢巴士底的小房间和小床。再说,巴士底比起卢浮宫来也坚固多了。
①法国古长度单位,一图瓦兹等于一·九四九公尺。
国王在这座有名的国家监狱里为自己保留的这个小房间,还是相当宽大的,占据着嵌入城堡主塔的一座塔楼的最高层。这是一间圆形的小室,四面张挂着发亮的麦秸席,天花板横梁上饰有镀金的锡制百合花,梁距之间色彩纷呈,墙壁上镶着华丽的细木护壁板,板面点缀着白锡的小玫瑰花图案,用雄黄和靛青混和而成的一种颜料漆成明快的鲜绿色。
房间只有一扇带着铜丝网和铁栅条的长拱形的窗户。此外,还有华丽的彩色玻璃窗(每一块玻璃就值二十二索尔),绘着国王和王后的纹章,因而房间里显得幽暗。
只有一个入口,是一道当时很时新的门,呈扁圆拱形,门后面装饰着壁毯,外面是爱尔兰式的木门廊,由精雕细刻的细木构成的,玲珑剔透,这种门廊一百五十年前在许多老式房屋中还屡见不鲜。索瓦尔曾哀叹说:“尽管这类门廊有碍瞻观,妨碍进出,我们的先辈却不肯弃掉,不顾任何人干涉,依然保存下来。”
在这个房间里,凡是布置一般住宅的家俱都见不到,没有长凳,没有搁凳,没有垫凳,没有箱状的普通矮凳,也没有每只值四索尔的柱脚交叉的漂亮短凳。只有一只可折叠的扶手椅,十分华丽,木头漆成红底,画着玫瑰花案,椅座是朱红色羊皮面,坠着长丝流苏,钉着许许多多金钉子。这张孤零零的座椅表明,只有一个人有权坐在这房间里。椅子旁边,紧靠窗户,有一张桌子,铺着绣有各种飞禽的桌毯。桌上有只沾了墨迹的黑水瓶。几张羊皮纸、几支羽毛笔,还有一只精雕细刻的高脚银酒杯。再过去一点,是一只炭盆,一只猩红丝绒的跪凳,装饰着小圆头金钉。最后,在最里面,是一张简朴的床,铺着黄色和肉色的锦缎,没有金属饰片,也没有金银线的饰边,只有随随便便的流苏。这张床因为路易十一曾在上面睡眠或度过不眠之夜而著称,二百年前人们还可以在一个国事咨议官家中观瞻。在《希鲁斯》①中以阿里齐迪和道德化身的名字出现的老妪皮鲁就曾在咨议官家里见过。
①希鲁斯(前560—前529),波斯帝国的缔造者。
这便是人们称为“法兰西路易大人的祈祷室”。在我们把看官带进这间祈祷室的时候,小室里漆黑一团。夜禁的钟声已敲过一个钟头,天已经黑了,只有一支摇曳的蜡烛放在桌子上,照着分散在房间里的五个人物。
烛光照到的第一个人是个老爷,衣著华丽,穿着短裤和有银色条纹的猩红半长上衣,罩着绘有黑色图案的金线呢绒的半截袖。这套华服,映着闪耀的烛光,仿佛所有褶痕均闪着火焰的光泽。穿这套服装的人胸襟上用鲜艳色彩绣着他的纹章:一个人字形图案,尖顶上有只奔走的梅花鹿。盾形纹章右边有支橄榄枝,左边有支鹿角。此人腰间佩着一把华丽的短剑,镀金的刀柄镂刻成鸡冠状,柄端是一顶伯爵冠冕。他一付凶相,神态傲慢,趾高气扬。第一眼看去,他的表情是目空一切,再看,是诡计多端。
他光着头,手执一卷文书,站在那张扶手椅后面。椅子上坐着一个穿得邋邋遢遢的人,身子佝偻成两截,不堪入眼,翘着二郎腿,手肘撑在桌子上。人们不妨想象一下,在那张富丽堂皇的羊皮椅上面,有两只弯曲的膝盖,两条可怜巴巴地穿着黑色羊毛裤的瘦腿,上半身裹一件里子是毛皮的丝棉混织的大氅,看得见毛皮里子的毛不及皮板多。这样还嫌不够,还来一顶油污破旧的低劣黑呢帽,帽子四周还加上一圈小铅人。再加上一顶毫发不露的肮脏圆帽,这就是从坐着的那人身上所看到的一切。他的脑袋耷拉到胸口,他那被阴影盖着的脸根本看不见,只看得见他的鼻尖,一缕光线正好落在上面,想必是一只长鼻子。从他那只满是皱纹的瘦手来看,可猜想得到这是个老人。这就是路易十一。
在他们身后稍远处,有两个穿着弗朗德勒服装式样的人在低声交谈,他们没有完全隐没在阴影中,因而去看过参加格兰古瓦奇迹剧演出的人自会认出,他们是弗朗德勒御使团的两个使臣:一个是足智多谋的根特的领养老金者纪约姆·里姆,另一个是深孚众望的袜商雅克·科珀诺尔。看官记得,这两个人都染指了路易十一的政治密谋。
最后,屋子尽头,房门边,有个壮汉站在黑暗中,纹丝不动,俨若一尊雕像,四肢粗短,全副盔甲,穿着绣有徽章的外套,四方脸膛,暴眼睛,大阔嘴,平直的头发像挡风板似的从两边压下来,遮住了耳朵,遮住脑门,看上去既像狗又像虎。
大家都脱掉帽子,唯独国王例外。
紧挨着国王的那位大人正在念一长篇帐单之类的东西,王上好像很注意听着。两个弗朗德勒人在交头接耳。
“他妈的!”科珀诺尔咕噜道。“我站累了,难道这里没有椅子?”
里姆摇了摇头,审慎地微微一笑。
“他妈的!”科珀诺尔又说,他被迫这样压低嗓门,确实感到倒霉。“身为袜商,我真想屁股往地上一坐,盘起腿来,卖袜子似的,像在我店里坐着那样。”
“千万别这样,雅克大人!”
“哎哟!纪约姆大人!这里难道就只能站着吗?”
“跪着也行。”里姆应和道。
这时国王开了口。他们立刻不作声了。
“仆人的衣袍五十索尔,王室教士的大氅十二利弗尔!这么多!把金子成吨往外倒!难道你疯了,奥利维埃!”
这样说着,老人抬起了头。只见他脖子上圣米歇尔项饰贝壳状的金片闪闪发光,蜡烛正好照着他那瘦骨嶙峋和闷闷不乐的侧面,他一把把卷宗从另一个人手中抢过去。
“您是要叫朕倾家荡产!”他大声叫道,枯涩的目光扫视着卷宗。“这一切是怎么回事?难道朕用得着这样一座豪华的住宅吗?礼拜堂的两个神甫,每人每月十利弗尔,还有礼拜堂的一个僧侣一百索尔!一个侍从,每年九十利弗尔!四个司膳,每人每年一百二十利弗尔!一个烧烤师,一个汤羹师,一个腊肠师,一个厨子,一个卸甲师,两个驼马侍从,这些人都是每月十利弗尔!厨房两个小厮每人八利弗尔!马夫和他的两个助手,每个月八十利弗尔!搬运夫一个,糕点师一个,面包师一个,赶大车的二个,每人每年六十利弗尔!马蹄铁匠一百二十利弗尔!还有帐房总管,一千二百利弗尔;帐房审核,五百利弗尔!……还有什么名堂,我哪里知道?这简直是疯狂,我们仆人的工钱,简直要把法国抢劫一空!卢浮宫的所有金银财宝,也将在这样一种耗费的烈火中融化殆尽!朕就只好变卖餐具度日啦!明年,倘若上帝和圣母(说到这里,他抬了抬帽子)还允许朕活着,朕就只能用锡罐子喝汤药了。”
说这话时,他朝桌上闪光的银盏投去一瞥,咳嗽一声,接着说道:
“奥利维埃君,身为国王和皇帝,统辖广褒国土的君主,理应不该在其府第里滋生这种骄奢淫逸之风的;因为这种火焰会蔓延到外省。……所以,奥利维埃君,务必记住这话。我们的花费逐年增加,这可不好。怎么一回事,帕斯克—上帝!直到七九年,还不超过三万六千利弗尔;八○年,达到四万三千六百一十九利弗尔;……数字都在我的脑子里;八一年,竟达到六万六千六百八十利弗尔;而今年,我敢打赌!会达到八万利弗尔呢!四年中竟翻了一番!咄咄怪事!”
他气喘吁吁地停住,随后又气呼呼地说:
“我的周围尽是靠德养肥他们自己的人,难怪我消