《荒野侦探》

下载本书

添加书签

荒野侦探- 第22部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
蚶词呛芮宄模凑庑┘一锶梦椅硕尽:罄矗宜当鹱吡耍岫桑腋芯醪皇娣枰菹ⅲ撬盗耸裁次颐挥刑宄抑豢醇强抗矗衣辛酥酰芯踝约涸谒拇φ磐胝腋鍪裁慈耍炕髡呤裁吹模墒强床坏揭桓鋈耍颐抢吹揭黄种校壹堑梦宜嫡馐鞘裁瓷职。撬挡槠仗嘏煽松郑缓蟠易叩揭话烟跻文嵌颐亲似蹋渲幸桓鑫饰夷亩郏ㄌ郏飧龃侍粤耍辛耍冶鞠敫嫠咚俏胰淼酱Χ继郏鋈硕荚谔郏晌胰此狄残砦侍獬鲈谖一共幌肮哒飧龈叨龋叨雀夜蝗ィ梦铱醇四承┒鳌J椤“⊥xt小说上传分享

第二部荒野侦探(7)
路易斯?塞瓦斯蒂安?罗萨多,拉马?多拉达咖啡店,科约阿坎区,墨西哥城联邦区,1976年4月。
  蒙西瓦伊斯最早说过:马里内蒂和特萨拉的门徒们写的那些喧嚣、愤怒、做作的诗不过是在简单的印刷排列世界作战,永远不会超过儿童娱乐的水准。蒙西说的是尖锐派诗人,这个评价用在本能现实主义者身上同样合适。没有人理睬他们,他们动辄不分青红皂白地攻击别人。1975年12月圣诞节前夕,我非常不幸在拉马?多拉达咖啡店撞上几个他们的人。店老板内斯托尔?佩思克里亚坚决支持我:这太令人扫兴了。负责的那个叫乌里塞斯?利马,另外一个家伙高大黑胖,叫莫克特苏马或者库奥特莫克,还有一个叫卢西欧斯?思肯。我正好也坐在这个位置,等阿尔韦托?莫尔和他的姐姐,这三个疯子忽然围住我,每边坐了一个,他们说,路易斯,咱们谈谈诗歌吧,分析一下墨西哥诗歌的前景,嘴里全是诸如此类的话。我这个人不喜欢粗暴,当然马上紧张起来。我开始琢磨:他们到底想干吗?他们怎么找到我的?他们有什么资格坐在这里?不得不说,这个国家本身就毫无风度,墨西哥文学同样没有风度,这点也不得不承认。不过,我们还是谈了二十分钟(我从来没有为阿尔韦托和他那势利姐姐的迟到如此恼火过),最后,我们甚至在某些问题上取得了一致意见。归根结底,百分之九十的时间,我们在憎恨着同样的事情。当然,我向来支持帕斯在文学界的地位。当然,他们欣赏的似乎全是自己目前正在做的一切。谢天谢地。我是说,这还算小恶,如果他们宣称是农民诗人的弟子,或者可怜的罗萨里奥?卡斯特拉诺斯的追随者,或者海梅?萨维内斯的门徒(在我看来,有一个海梅就够了),情况会更糟糕。阿尔韦托终于来了,我还活着,之前发生了一点小小的争执,有些话很不中听,这样的举止在拉马?多拉达这种地方显得很不得体,内斯托尔先生会给我撑腰,但顶多如此。阿尔韦托来时我想我已经控制了局面。可是,后来朱丽亚?莫尔又忽然到了,问他们是什么人,晚上有何安排。那个叫卢西欧斯?思肯的马上说没事可干,还说,如果她有什么想法的话不妨说说,干什么他都愿意奉陪。朱丽亚全然不顾弟弟和我给她使眼色,说我们可以上普雷亚波去跳舞,那是一个粗俗不堪的地方,在玛亚10号小区或者泰皮托,我只去过那么一次,可一直都在使劲忘掉它,我和阿尔韦托都不能逆着朱丽亚,只好出去上了阿尔韦托的车,乌里塞斯?利马、阿尔韦托和我坐在前面,朱丽亚、卢西欧斯?思肯和那个叫库奥特莫克或者莫克特苏马的坐在后面。说实话,我最怕这个了,这些人很不可靠,有人告诉过我,他们在卡萨波尔达的圣波恩让蒙西难堪过,但是因为蒙西答应跟他们喝咖啡,你可以说那是给他们捧个场,他也有一定的错误,人人都知道,本能现实主义者就像尖锐主义者,人人都知道蒙西对尖锐主义者的态度,其实他对后来发生的事不该抱怨叫屈,不过,没有人或者几乎没有人知道发生了什么事,虽然我有时忍不住想问他,但是从来没有问过,不想打探或者揭旧伤,再说,他跟本能现实主义者们会面时的确碰到事儿了,人人都知道,所有偷偷地爱着和恨着蒙西的人都知道,出现了各种假设和说法,总之,阿尔韦托的车像光一般飞奔或者像蟑螂般爬行着(取决于路况)朝普雷亚波开去的时候,我一直在琢磨这件事,朱丽亚?莫尔跟两个本能现实主义流浪汉在后面聊个不停。我不想给你描述那家俱乐部。我向上帝发誓,我们恐怕不会活着从那儿出来了。我只想透露一点,这里室内装饰和点缀其中的人种几乎就是从李萨尔迪的《脏鸟》以及马里亚诺?阿苏拉的《落水狗》、德尔?帕索的《何塞?特里戈》这些“浪潮文学”中最坏的小说以及20世纪50年代最糟的*电影(不止一个女人长得像托戈莱勒,我以为她在50年代没有拍过电影,其实应该拍过)中直接抄袭来的。我们就这样进了普雷亚波夜总会,在靠近舞池的一张桌子旁边坐下,我完全不熟悉流行音乐,朱丽亚跳恰恰或者波莱罗或者丹颂舞时,我和阿尔韦托开始聊起什么(我发誓忘记内容了),一个服务员给我们上了一瓶龙舌兰或者老鼠药,我们一声不响要了,可见我们烦闷的程度。在比说出“差异”这个词所需要的更短时间里,我们忽然间就醉了,乌里塞斯?利马开始背诵起一首法语诗,我不知道为什么背诵,但他的确是在背诵,我都没有发觉他在讲法语,也许是英语,我觉得好像在什么地方见过理查德?布劳蒂甘的译文,那是一个非常糟糕的诗人,或许是约翰?吉奥诺的译文,管他是谁,没准是利马本人的替身呢,可是怎么会是法语?我有点意外。不错的语调,流畅的发音,这首诗,不知怎么听着有些耳熟,很熟悉,但可能是因为我醉得越来越厉害,或者是无情的波莱罗音乐的缘故,我无法确定这是谁的作品。我想到了克劳德,可是我们谁也无法想像利马会背诵克洛岱尔的诗,能吗?我又想到波德莱尔,想到了卡图尔?芒戴斯(我曾给一所大学的刊物译过他的诗歌片段),想到了奈瓦尔。我得惭愧地承认,这些名字都曾涌进我的头脑。为了捍卫,我应该借着酒精的迷糊马上说出来,我自问奈瓦尔与芒戴斯会有什么共同之处,后来我又想到了马拉美。阿尔韦托也许在玩着同样的游戏,他说,这是波德莱尔的诗。当然不是波德莱尔的诗。我把这首诗写出来。看看你能不能猜出这是谁的作品:

第二部荒野侦探(8)
我悲伤的心在船尾满怀怨恨,
  烟丝填塞着我的心:
  它们往这颗心上喷射着浓汁,
  我悲伤的心在船尾满怀怨恨:
  这些士兵们嘲弄着
  引发一阵哄笑,
  我悲伤的心在船尾满怀怨恨,
  烟丝填塞着我的心!
  阳亢雕塑般的年轻士兵们
  他们的辱骂已使他们堕落!
  晚祷时分,他们在墙上涂鸦
  阳亢雕塑般的年轻士兵们。
  喔,不可思议的大海,
  捉住我的心,让它得以赎罪!
  阳亢雕塑般的年轻士兵们
  他们的辱骂已使他们堕落
  当他们用尽他们的嚼烟,
  该怎么办,喔失窃的心?
  这将是纵酒狂欢的军号声
  当他们用尽他们的嚼烟:
  我的胃将鼓起,
  如果我悲伤的心堕落了:
  当他们用尽他们的嚼烟
  该怎么办,喔失窃的心?
  这是兰波的诗。很令人意外。这个意外只是相对而言。真正让人意外的是利马居然用法语朗诵了它。而且,我为自己没有猜出是谁写的略感恼火,因为我对兰波的作品相当熟悉,不过,我也不想因此让自己心烦意乱。又一个共同点。也许我们能活着走出那个地狱般的洞穴。背诵完兰波的诗后,乌里塞斯?利马讲了一个兰波和什么战争的故事,我不知道那场战争,战争这种话题我不感兴趣,但是其中有某种东西,某个共同的主题,把兰波与那首诗、那场战争联系起来,我敢肯定那是一个很污秽的故事,然而,这时先是我的耳朵,然后是我的眼睛又见证了其他一些污秽的小故事(我发誓如果朱丽亚?莫尔再拖我去类似普雷亚波这种喧嚣的地方,我非杀了她不可)、支离破碎的场面,那些垂头丧气的浪荡子与绝望的纯洁女孩或者同样绝望的年轻*们在光影反差强烈的急速旋转中起舞,我得承认,这加剧了我的迷醉程度,如果真醉了的话。这时什么地方吵起架来。我什么也看不见,只听到有叫骂声。阴影中两个流氓拽着一个满脸是血的家伙。我记得我对阿尔韦托说我们该离开了,否则情况可能会越来越糟,但阿尔韦托还在听着利马的故事不搭理我。我记得我望着朱丽亚跟利马的一个朋友跳舞,我记得自己又跟思肯跳了一曲波莱罗,仿佛是一场梦幻,然而,那也许是整个晚上我第一次感觉好极了,事实上就是整个晚上第一次感觉那么好。后来,仿佛如梦初醒,我记得我对着舞伴的耳朵轻声说,我们的举动也许会冒犯别的舞者和观众。忘了后来发生什么了。有人对我讲了粗话。我不知道,我准备要爬到一张桌子下面或者蜷曲在思肯的胸膛上睡了。可是,有人对我说了粗话,思肯做了一个动作,好像要推开我然后把脸转向说话的那个人(我不知道他说了什么,好像是女气小伙或者男同性恋什么的,我还不习惯这种语言,尽管我知道应该习惯),可我醉得一塌糊涂,浑身的肌肉都软了,他不能放开我——他要放开了,我会瘫在地上——他只好在舞池中间回骂了一句。我闭上眼睛,试图不要让自己看到这个局面。思肯的肩膀发出汗水的味道,一股奇怪的酸味,好像刚从某个化工厂的爆炸中好端端地逃了出来,后来我听见他在说什么,不是针对一个人而是好几个人,至少两个以上,那几个人的声音越来越大,后来我睁开眼睛,天哪,我看见那些人不是围住我们两个而是围住我一个,我的胳膊搭在思肯的肩膀上,左臂搂着他的腰,脸颊贴着他的肩膀,我看见了或者我想像自己看见了那些邪恶的表情,那些天生的杀手的凝视,后来,我在完全压倒醉意的极度恐怖中站了起来,我多想就此消失掉。噢,大地,吞噬掉我吧!我祈求让雷电击死我,一句话,我希望自己压根就没有生出来。简直是奇耻大辱。我羞愧得满脸通红,我想呕吐,我挣脱思肯,几乎站不住,我知道自己已经成了无情嘲讽的对象,同时又成了攻击的目标。我欣慰的是嘲讽者同时也遭到了攻击。那感觉基本上就像在战斗(乌里塞斯?利马在说什么战斗、什么战争来着?)中遭到了背叛,我恳求正义天使或者世界末日的天使现身送来一场洪水,一场伟大神奇的洪水,快快把我们两派人都一扫而光,把我们所有的人一扫而光,结束这场荒谬和不公正。可是,后来,我透过双眼冰冷的湖波(这是个错误的比喻,因为普雷亚波里面酷热难耐,可我想不出更好的说法来描述我想哭的感觉,在“即将”哭出的关键时刻我的想法变了,我使劲克制着,只能说一层变形的液体薄膜还在我的瞳孔中闪亮着),我看见了朱丽亚?莫尔的幻影,好像跟库奥特莫克,或者莫克特苏马或者内特萨瓦尔科尤特尔或者不管叫什么名字的人缠绕在一起,这个人跟思肯反击闹事的人,朱丽亚的胳膊搂着我的腰,问我这些婊子养的是不是向我动手了,然后把我从舞池中拉出来,离开那个令人厌恶的低级夜总会。我们一走出去,朱丽亚就领着我向小车走去,我在大街中间哭起来了,朱丽亚扶我到后座上,我请求——不,是恳求——她跟我坐在一起。我希望我们三个人一块回去,不要管那几个人了,让他们与自己的恶魔同类在一起好了。求求你了,朱丽亚,我说。她说,天哪,路易斯,你把我的这个晚上全毁了,别动。我记得后来我说道或者怒吼道:他们对我干出的事儿比对蒙西恶劣多了。朱丽亚问,他妈的他们对蒙西怎么了(她还问我蒙西是什么意思,她说成蒙茨或者蒙奇,我想不起了),我说:蒙西瓦伊斯,朱丽亚,蒙西瓦伊斯,那个散文家,她噢了一声,似乎毫不吃惊,我的天,这个女人真坚强,我想,然后我想我可能吐了,然后又大笑起来,或者哭起来,接着又吐了——就吐在阿尔韦托的车里!——朱丽亚开始放声大笑,这时另外几个人都从夜总会里走出来,我看见他们照在街灯光线里的影子,我想我都干了些什么啊?我干了些什么?我羞愧得无地自容,瘫倒在座位上,缩成一个球,假装睡着了。但我还能听到他们在说什么。朱丽亚说着,本能现实主义者们应答着。他们的声音显得挺开心,毫无敌意。接着阿尔韦托进了车子,说他妈的怎么回事,怎么这么臭,我睁开眼睛看着他照在反光镜里的双眼,我说对不起,阿尔韦托,不是故意的,我实在太恶心了。这时朱丽亚坐到乘客座上说,天哪,阿尔韦托,打开窗户,臭死了。我说别介意,朱丽亚,没必要那么夸张。朱丽亚说:路易斯,这味道简直就像你死了一个星期似的,我笑了,声音不太大,但我已经感觉好起来。到了大街尽头,在普雷亚波的灯箱招牌下,几个人影在游荡,但不是冲我们的车而来,这时朱丽亚摇下车窗吻了思肯或者莫克特苏马或者库奥特莫克,但却没有吻乌里塞斯?利马,他跟车保持着一段距离,仰望着天空,接着,思肯把脑袋栽进窗户说,怎么样啊,路易斯,我甚至都不愿回答,只是做了个动作仿佛在说很好,我很好,接着阿尔韦托发动起那辆道奇车,车窗全都放下,我们离开泰皮托,返回各自住的小区。

第二部荒野侦探(9)
阿尔韦托?莫尔,皮塔戈拉斯大街,纳瓦特区,墨西哥城联邦区,1976年4月。
  在某种意义上,路易斯说的没错。我姐姐完全是个疯子,没错,可是她很有魅力,才二十二岁,比我大一岁,是个非常聪明的女人。她马上就要从医学院毕业了,她想做个儿科专家。她可不是什么天真无邪的女孩。我们从一开始就有必要清楚这点。
  其次,在墨西哥城的大街上,我开车的速度并没有像闪电一般。那天我开的那辆蓝色道奇是我妈妈的,只要开上那辆车,我总是小心翼翼。呕吐的事完全可以谅解。
  第三,普雷亚波在泰皮托,后者相当于一个战区,一个三不管地带或者铁幕的背面。最后,舞池里几乎打起来,可我什么也没看见,因为我坐在桌边跟乌里塞斯?利马聊天。据我所知,玛亚10号小区没有夜总会,我姐姐可以作证。
  第四,也是最后一点:我没有提到波德莱尔。我想,是路易斯说到波德莱尔、卡图尔?芒戴斯甚至雨果的。我什么也没说。我觉得听着像兰波的诗,但我什么也没说。相信你听明白了。
  另外,本能现实主义者的行为没有我们担忧的那么可怕。我以前没见过他们,只是听说而已。大家都知道,墨西哥城是个只有一百四十万人的小镇。他们给我的印象还是比较正面的。那个叫卢西欧斯?思肯的老想调戏我姐姐,可怜的傻瓜。另外那个家伙,莫克特苏马?罗德里格斯(不是库奥特莫克)也使出浑身解数。那天晚上的某个时候,他们甚至以为夺得了些许地盘。此景堪哀,但也不无甜蜜之处。
  至于乌里塞斯?利马,他给人的印象总是很高傲,他的法语也讲得不错。他还讲了个很精彩的故事,跟兰波的那首诗有关。他说《失窃的心》是一首自白诗,描写了兰波从查尔维尔到巴黎的一次旅行经历。兰波旅行(徒步!)途中路遇一群醉醺醺的士兵,他们先是嘲笑诗人,然后就要过来
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架