《"游戏化"推理经典:陆桥谋杀案》

下载本书

添加书签

"游戏化"推理经典:陆桥谋杀案- 第5部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
并不真的在意我们在铁路桥上,但他也会说点儿什么的。〃   

  戈登属于那些总是提前到达火车站的人。他们到达帕斯顿·奥特韦莱火车站时,下午三点四十七分自伦敦开来的火车还没有进站。四点五十分由帕斯顿·奥特韦莱开出的火车与伦敦开来的那趟车的时间是衔接着的,以方便旅客换乘该趟列车前往帕斯顿·惠特彻奇或是班维尔。此时,四点五十分的火车正在岔线的铁轨上摇摇晃晃地行走着,晃动着一两节运送牛奶的车厢,似乎自得其乐。站台上几乎没有行人,于是里夫斯巧妙地询问了表情冷漠的行李员一些情况。   

  〃游客不多?你要等到来自伦敦的火车进站,先生,会有很多人从这儿换乘火车。〃         

※BOOK。※虹※桥书※吧※  

第22节:铁道勘察(3)         

  〃我想这趟车是来自伦敦的第一趟车,对吗?〃   

  〃对,先生。午后只有一趟车在此停靠。虽然要在此中转,但四点五十分的这趟车去班维尔是最快的。您正在旅行吗,先生?〃   

  〃只是要去班维尔,嗨,售票处开了,戈登,你能去买两张去班维尔的一等舱座吗?布拉泽胡德先生的事儿真让人难过。〃他继续对行李员说。   

  〃您说得对,先生,非常令人悲哀,先生。〃   

  〃我想你没见到他乘那趟火车吧?〃   

  〃旅客很多,先生,我一般都不会注意他们,即使他们每天出现也不会引起太多的注意。布拉泽胡德先生对任何人都寡言少语。当然有些人就不同,您认识住在哈彻里宅地的戴夫南特先生吗?他是一位和善的绅士,是的,他向每个人打招呼。他从来自伦敦的火车上下来时,我正在播种,他问了我一些园艺的事儿,他一点儿也不高傲。对不起,先生,我要走了。〃伦敦来的火车摇摇晃晃滑进了站,行李员在站台上来来回回巡视着,大声地提醒着粗心的旅客注意安全。   

  伦敦的火车明显满员,即使一部分帕斯顿·奥特韦莱本地居民离开后,中转去帕斯顿·惠特彻奇和班维尔的旅客依然把火车挤得满满当当。一等车厢同样人满为患,好在里夫斯和戈登能够同处一个包厢。   

  〃我说,〃戈登说,〃为什么要去班维尔?我们不应当去比惠特彻奇更远的地方,不是吗?〃   

  〃那只是我的一个想法,我们可以乘火车在晚饭时赶回来。你要是不愿意可以不去。小心!到这儿了。〃他们慢慢用眼睛巡视着刚才他们查看过的现场,火车经过那儿的时候,里夫斯把厢门开了一个缝,扔出一块刚捡的石头。他满意地看着石头按照预想的那样消失在高架桥下。〃现在,〃他说,〃到达班维尔前,我们有十五分钟的时间,如果你能向我说明两件事儿,我会很高兴。第一,什么人可以在这样挤得要命的火车三等车厢里策划并实施谋杀呢?〃   

  〃他们也许乘坐的是一等车厢,反正也不会有人查票。〃   

  〃即使是这样,也得想想风险有多大。要不是我把烟喷到了那个老女人脸上的话,她就会在我们的包厢里与我们同行。而这列火车的一等车厢很少,我们可以两人坐一个包厢,很显然是我们的运气。〃   

  〃另一个问题是什么?〃   

  〃为什么戴夫南特会在昨天的火车上出现?哦,我知道一些你不知道的事儿。戴夫南特是无让步条件比赛的参加者,在本地区也小有名气。本地妇孺皆知戴夫南特只是周末来会所,因此除了星期天,平时要和他比赛是不可能的。为什么他会在周二的下午突然出现?〃         

。←虫←工←桥书←吧←  

第23节:铁道勘察(4)         

  〃嗯,我想他来这儿很正当,不是吗?我想你正要说他在这儿有一套小别墅吧?〃   

  〃没错,但当一个人正在追踪事件原因的时候,应当注意反常的现象。看,惠特彻奇到了。你能往哈彻里戴夫南特的家打个电话吗?找点儿借口,以查明戴夫南特是什么时候到家的,现在是否还在。那儿的人不认识你,你瞧,得机智一点儿,我们不能引起任何人的怀疑。〃   

  〃好咧!我知道,多一点儿善意的谎言。哦,自从开始侦查以来,我们编了一个多么混乱的网啊。再见,私家侦探,晚餐见!〃   

  到达惠特彻奇时,里夫斯的使命似乎是再一次与铁路服务人员交谈。他向一个行李员走去,说道:〃对不起我想问一下,这站就是终点吗?我是想问,如果有人落了东西在车上,他能找到吗?〃   

  〃没错,先生,您可以去失物招领处。〃   

  〃嗯,只是一本平装书。我想你们可能像清理报纸一样把它清理掉了吧。〃   

  〃哈,我们没有规定要把书交到失物招领处,如果只是一本平装书的话,大多数时候我们可以归为己有。您的那本书的书名是什么;先生?〃   

  这可不是里夫斯想要听到的问题,但他有所准备:〃《撒旦的忧伤》,米斯·科雷利撰写。〃他说,〃昨天我把它落在车厢里了。〃   

  〃嗯,先生,昨天是我清理的车厢,没发现您说的那本书,它很可能被其他旅客拿走了。不过,很高兴告诉您,先生,昨天我发现了另一本书,我是在座位上发现的。〃他拿出了一本装帧丑陋的书:《个性的形成》,作者是J。B。S。华生。   

  里夫斯激动得直发抖,但是很显然,他丝毫不能露出自己对该书的热情。〃好吧,我付你六便士银币买它。〃他说。行李员立即同意了……他猜得没错,里夫斯说的六便士实际上是两先令六便士①。   

  坐慢车摇晃着回帕斯顿·奥特韦莱,真是一件令人苦恼的事儿,尤其是在火车上看不到那张放在自己房间里的密码条儿,更是让里夫斯痛苦。如果仅仅是一本书,那就不值得这么激动了。回到会所的路程,里夫斯感觉就像用去了好几个小时,然而戈登还没有回来。不过更妙,他可以独自破译出这张意义非凡的字条儿。尽管成功破译信息的概率很小,但破译本身也不会是什么偶然的发现。这本书的长度正好适合在火车上阅读(他说服自己),布拉泽胡德可以根据手边带的一本书制作出一条密码信息来。他可能就带着这本书旅行来着,这本书没有在尸体边或是铁道边被发现,可能是因为谋杀者压根儿就没打算处置这本书。这样看来,布拉泽胡德随身携带的就是这本书。   

  当他破解出密码信息时,他一点儿也不能确定它是真还是假。字条的信息是:〃Hold and it thoughts with I highest and to。〃(毫无意义的一句话。)   

  〃该死。〃莫当特·里夫斯说。         

BOOK。←红←桥书←吧←  

第24节:戴夫南特先生的行踪(1)         

  第六章   

  戴夫南特先生的行踪   

  戈登认为,由他去打听神秘的戴夫南特先生的行踪很合适,因为他来高尔夫球会所只有一个月,活动范围仅限于草场,因此在帕斯顿·惠特彻奇几乎没人认识他。另一方面,通过会所的闲言碎语,他对戴夫南特先生的习惯也十分了解。哈彻里的宅子不仅仅是某位现代建筑师的作品……红砖瓦、粗泥墙的建筑,它也为高尔夫球场增添了几分景致。它曾是一间坚固的小村舍,帕斯顿·奥特韦莱家族看护池塘的渔夫曾住在那儿。如今,这个宅子被一位乖僻的沙利文先生占用,他是高尔夫球场的看守,平常在家还经营一些花木的小生意,周末则为那位无让步条件比赛的参加者、神秘的戴夫南特先生服务。从法律上来说,戴夫南特是这套房子的产权人,沙利文则是看管者。事实上,更清楚一点说,沙利文是戴夫南特的房客,而每个周末,戴夫南特寄宿在他的租赁人那儿。   

  戈登必须找到一个与沙利文先生会见的方法,以高尔夫球会员的身份无须太多的伪装和借口。他觉得,总的来说,先发制人的效果最好。因此,当沙利文来应门时,门一开,戈登就问道:〃戴夫南特先生今早离开时,给我留了什么口信没有?〃   

  〃您说什么?〃   

  〃昨天我在站台上遇到戴夫南特先生,本想和他约定下周日打球的事儿,他说他会在会所给我留条儿,可是那儿没有,因此我想他是不是把条儿留在家里了。他没有留什么口信给我吗?〃   

  〃没有,本周一以来我就没有见过戴夫南特先生。〃   

  〃但是他昨天应该在呀?〃   

  〃他没在。〃   

  〃真够怪的,我昨天在火车上看到他了,我确信他是要回到这儿来,他是否有可能一直待在会所里呢?〃   

  〃有可能。〃   

  〃好吧,很抱歉打扰您,晚安。〃   

  沙利文走出来开门时,戈登就很明白,那家伙应门那么快,看来并不仅仅是来开门的,而是正要出去。门前小路的尽头有茂密的树篱,戈登隐身其后。戈登本是性情温和且不违常规的人,但是追踪事件的激情正控制着他。仅仅一分半钟以后,沙利文就走了出来,拿着一个小袋,踏上小路,向高尔夫球场走去。有那么一会儿,树篱后的观察者想尾随他,但随后又认定那样做很愚蠢……如果戈登跟着沙利文去高尔夫球场,在开阔的场地上想要不被发现几乎是不可能的,而且那儿遍地是戈登的熟人,如果耽搁一下则很容易就把人给跟丢了。突然,他冒出一个英勇的想法……现在,屋里没人,何不趁着沙利文出去的机会,闯进宅子里,掌握一些详尽的证据:戴夫南特是否来过。         

虹桥书吧BOOK。  

第25节:戴夫南特先生的行踪(2)         

  通常,破门而入是一件困难的事儿,哪怕是为了进自己的家,或者是掌握了进别人家的诀窍。而闯入一位陌生人的家,尤其是你并不十分确定该家是否养了狗的时候,破门而入简直可以称得上是英雄式的行为了。大门紧锁,一层的窗户关得严严的,而且都从里面锁上了。唯一的机会是爬到二层小卫生间的屋顶上,然后从开着的窗户进屋。之所以知道那是浴室的窗户,是因为那个窗台上晾着浴用海绵。   

  依靠橡胶底的鞋,戈登顺利地爬上了浴室的屋顶。但他面临的是一个更棘手的难题:窗户非常窄,窗檐下还摆着一溜儿小瓶子。虽说头部和肩膀可以轻易地穿过窗户,但是那将意味着,只有用倒栽葱的姿势才能进入屋内。如果脚和腿先伸进去,那么很可能让瓶子碎成一地。戈登极其小心地挪开了那些易碎的物件,然后极不情愿地把脚和腿先塞进了窗户里。虽然如此,他爬到一半时,甚至感觉自己的后背都要断了。最终安全落地,他立即着手对安静的房子做一番巡视。   

  房子是了解戴夫南特的途径之一,戈登对它很有兴趣……一间浴室,一间卧房,一个小餐厅和一个书房。所有房间都透露着有人居住过的痕迹,但这些足以做出什么判断吗?显然,戴夫南特一周以来都没回来过。对于房间的整洁,戈登一点儿都不觉奇怪,看来沙利文是那种人:每周打扫屋子两次,一次周一, 一次周五。床,的确是整理过;书房壁炉里的烟头还未清扫;餐桌上空无一物;周一的报纸横躺在一张椅子上,看来是被人随意扔到那儿的。所有的迹象都表明,周一是离开的日子:即用即撕型日历上停留的日子是周一,而不是周二;周一晚上到达的一封信件依然在门厅里等待着主人;洗衣筐内没有脏衣服。自从戈登有了勘察班维尔洗衣店的经验以后,他便认为自己在这方面很专业了。他查看了从洗衣店取回的衣物,并一同查看了洗衣店的单据。奇怪的是,班维尔专业洗衣店的回执单据上只写着:两只硬领,两条手绢和一双短袜,可是这些东西没有一件可以明确显示主人的真实生活。〃班维尔洗衣店一直以此为傲〃,戈登自个儿咕哝着,〃也许只是可能……〃他走向浴室,再次查看:到处都是海绵,戴夫南特似乎买了双份的商店里叫做浴室用具的东西。但是剃须刀、胡须膏和牙刷怎么都不见了呢?似乎只有离开一周的人,而不是一两天的人才会把它们打包带走。天哪,还有更奇怪的事儿呢!浴室里没有肥皂,虽然可以看到使用过肥皂的痕迹。不会有人在乡下过一个周末就把肥皂带走吧?洗脸毛巾也不见了,然而在洗衣店的回执条上,洗脸毛巾确曾出现过。不对,戴夫南特绝然地离开有些蹊跷。         

※虹※桥书※吧※BOOK。※  

第26节:戴夫南特先生的行踪(3)         

  另一件奇怪的事儿……房间里的细节表明,戴夫南特是吸烟的,但在他的书房里,没有发现一支香烟、一只烟斗,或是一盎司烟草。当然,也可能是沙利文为了保持房间整洁把它们收起来了,或者是他有意蒙蔽什么,彻底搜查了房间里的烟草。但是,更让戈登起疑的是,戴夫南特打理行装离开,一点儿都不像是要离开周末度假小屋,而是像要离乡远行,就像是远赴国外一样,要不他为什么会带上香皂?戈登在书房里又发现了一条线索:一副宽宽的、装饰精致的相框立在写字台上,里面空空如也,背后的扣板被打开了,里面的肖像好像是最近被人匆忙地取走了。充满细节的种种迹象说明了一切……事实似乎很明确,戴夫南特最后离开这所房子(很明显是周一)已经打算近期不再回来,所以他带走了所有的必需物品。   

  进行勘查的戈登偶尔向前窗瞟了一眼,发现沙利文正沿着小路向房子走来。他一时十分慌乱。没有一丝犹豫的工夫,他急速地冲下楼梯,自前门夺路而逃。他打算冒险从后花园的小径再次隐身树篱。还没等他到达树篱,沙利文已经自小路转上了花园小径,迎面而来。   

  〃真抱歉,〃他灵机一动说,〃你能告诉我戴夫南特先生的地址吗?我要给他写信,可是会所里只有这儿的地址。〃   

  〃戴夫南特先生没有留下地址。〃沙利文说。戈登尽力不去想沙利文的语气里是否带着怀疑,他尴尬地从花园小径转上小路,暗自庆幸自己能够踏上返回会所的路。   

  戈登回到会所后发现,里夫斯正与马尔耶特和卡迈克尔私密地交谈,说明着他和戈登两人的冒险详情。〃我希望你们不会认为我们俩对你们不信任,〃他解释说,〃但是破解密码的失望结果却让我觉得我们俩追踪的线索是错误的,而我们侦查的努力和纠正对方的表现也不尽如人意。比如验证某本书是否是证据这件事儿,必须要有外来人参与才行。因此,我认为,既然马尔耶特和卡迈克尔从一开始就参与了此事,那么最好也邀请他们参与我们的秘密,组织一个四人小组。〃   

  〃真高兴,〃戈登说,〃我一直都巴不得他们参与呢,但是我并没有取得多大进展。〃   

  〃你问了什么人没有,戴夫南特昨天在吗?〃   

  〃我就此问题访问了沙利文,他说〃不在〃。〃   

  〃我不信。〃卡迈克尔说。   

  〃为什么,不信什么?〃戈登有点儿生气地问到。         

▲虹▲桥▲书▲吧▲。  

第27节:戴夫南特先生的行踪(4)         

  〃我确信沙利文不会说〃不在〃。你们从来都没有注意到爱尔兰人回答一个普通的问题时,不会简单地说〃是〃或者〃不是〃吗?如果你说,雨已经停了,他不会回答〃是的〃或者〃不是〃,他会说,〃的确停了〃或者〃还没有停〃。原因很简单:爱尔兰语和拉丁语一样,两种语言中都没有地道的单个
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架