《盛满祈愿的花篮》

下载本书

添加书签

盛满祈愿的花篮- 第31部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
实在是乐不可支,她像鹰一样变换着各种速度和姿势,满屋飞翔起来,灿烂的星星如雨点般从天花板上落下,每一堵墙如打磨过的银器一般开始放射光亮。
一瞬间,星星消失了,墙面也停止了放光。斯波兰达一点点放慢速度,停止飞舞。她飘落到地板上,脸色苍白,身躯哆嗦着。
她的快乐被一种刺心的意识所扼杀。
她爱着乔蒂安,但是在一个月之内,她必须离他而去。她不能久留这人类世界。倘若不从,她就会死去。
";死,";她低语着,那字眼朝着乔蒂安睡着的床飘去,";唉,我们那未出生的孩子会因为她而丧生。";
他俩的孩子,这宝贝是乔蒂安的,也是她的,而她得带着孩子离开他,到霹雳卫郡去。
她的眼中滴出钻石泪珠,溅落到地板上。她想到了婚约。对于她的曾祖父来讲,很久之前同弗吉尔·特里尼特订下的协议是一个冷酷无情的协议。
她理解他不择手段地来拯救他的种族,但他并未考虑过那个将成为特别的孩子之父的特里尼特后裔的情感,没有想过那个被选中的人类的男子在失去他的宝贝儿子之后的心情。
斯波兰达意识到,她也一样没有考虑过。在祈求怀孕的时候,她也和她的曾祖父一样冷漠无情,从未思考过这么一个事实:霹雳卫郡之得将是乔蒂安之失。


她当初来到乔蒂安这里时,还不懂得爱,这已无关紧要。她现在已经知道什么是爱,因此,她也能够理解,偷偷地带走他的儿子将会毁了乔蒂安。
她不能将有关小宝宝的事情告诉他。他完全有权知道他将为人父,但是她不能告诉他。
深沉而无声的啜泣使她屈服。她父亲对爱的描绘只对了一半,她痛苦地意识到。不错,情感可以赋予你深厚而又无法形容的欢快。但就爱而言还有另外一面,黑暗的一面,这一面会带来极度的痛楚。
斯波兰达潜入了她的闪闪发亮的光雾之中。
有生以来第一次,抚慰的光环并没有给她带来舒畅。
乔蒂安和斯波兰达并排坐在餐桌旁,他仔细地观察着妻子。醒来时,他发现她正站在卧室的一扇窗前,透过窗玻璃出神地向外凝望。她承认昨晚睡得不多,此外再未多吭一声。更使他不明白的是,她竟竭力不朝他看一眼。
他用手抚着她,";真的没有什么事吗,精灵?今天早上你异乎寻常地平静。";
她只盯着自己的盘子,好像这精致的瓷器是世上值得一年的最有趣的东西。";不,";她低声说,";一切都好。";
一切都好。这谎言扎得她双眼泪水涟涟。她连忙眨眨眼睛挤掉钻石泪珠,以免乔蒂安看见。
";施鲁斯伯里牧师驾到,爵爷。";一个仆人报告着走进屋内,";牧师要求与你见一见。";
乔蒂安心中掠过一丝敌意。牧师多半是来暗中窥视他和斯波兰达的,当然,他会找借口说是圣诞节募捐而来。
圣诞节,乔蒂安想,他不能在这神圣的日子里打发他走,";让他进来。";
一会儿,牧师便走进餐室,";爵…爵爷,圣…圣诞快乐。";
乔蒂安过去从未听到过这位饶舌者如此结结巴巴地说话。多年来,数小时的教堂布道和在整个地区不断地说长道短,牧师已经练就出如簧的巧舌。";我想你是来收集捐物的吧,牧师?";
牧师摇摇头,";我是来…来告…告诉您,我将不再能…够继…继续担任桦诗庄…园牧师之职。我…因为一些奇怪和不幸的原因,我好像…像失去了体…体面地说…说话的能…能力。作为牧师,我得于每个礼拜日布道,然而我不…不能带着口…吃的毛病布…布道。";
听着他结结巴巴的说话声,乔蒂安心头掠过些许怜悯,但仅是些许而已。此人言语上的受损会有效地减少他那火速传播的闲言碎语。乔蒂安为此感到庆幸,因为不少人吃过施鲁斯伯里牧师散布的谣言的苦头。
";我会让你得到一份丰厚的退休金的,牧师。";
";谢谢您了,爵…爵爷。 别了,再次祝您圣…圣诞快乐。";
";你对此有何感想,斯波兰达?";牧师走后,乔蒂安问道,";英国最尖刻的舌头之一失去了它的利刃。";
";哎。";她喃喃道,再次避开他的目光。
乔蒂安决定让她独自去沉思一会儿。他一抬头看见厄尔姆斯特德正站在餐具柜旁。男管家一只手拿着一只微小的沙蟹,另一只手按摩着自己的头。
乔蒂安感到奇怪,好像这人患上了某种发痒的头疹,";厄尔姆斯特德,你在干什么?";
厄尔姆斯特德因终于引起了公爵的注意而一哆嗦,他微笑道:";我正在整理头发,爵爷。";他得意地宣布。沙蟹夹了一下他的拇指,他脸部的肌肉微微地一阵抽搐。
";你的头发,我看到了。";然而乔蒂安根本没有";看";。天哪,他们一个个都出了什么问题?斯波兰达一言不语,而厄尔姆斯特德正整弄着他并不存在的头发!
";是的,我的头发,尊敬的主人。";厄尔姆斯特德说道。他离开塞得满满的餐具柜旁自己的位置,走向餐桌,弯下身去让公爵看清他的头。
乔蒂安无法相信他最终看到的东西。在厄尔姆斯特德的头上,有一屋深棕色的细毛。虽说它并不长得足以让他去整理,然而它确实和头发没有什么两样。
";它确实是头发,安伯维尔老爷!";厄尔姆斯特德声明道。他抬起手来,再次拍拍这精细的黑色软毛,满脸堆笑。";昨晚在正子夜时我注意到了它,而且我……哦,原谅我,尊敬的主人,我并不想再说下去了。";
";请继续说下去。";
";我实在是太激动了。";厄尔姆斯特德脱口而出,";爵爷你无法想象我是多么想念我的头发。在我还是个年轻人时,我就开始掉发。看着它长成黑色,就好比一种心愿变成了现实!而且没有一缕灰发。谁能想到一个在我这样年纪的人会长出灰发?有谁呢?而且,我新长的头发和我年轻时的头发颜色一模一样。";
一个心愿变成了现实,乔蒂安静静地重复着。他的目光移到了斯波兰达身上。她脸上的一种表情准确地告诉他,她已经做了些什么。

()免费电子书下载
";今天是圣诞节,厄尔姆斯特德。";她说道,避开乔蒂安的眼睛,反而看着咧嘴而笑的男管家。";确实是一个令人高兴的日子。";……当一个侍者向她的盘子里盛水果时,她停顿了一下。……";所以,为什么你的心愿不能变成现实呢?我完全可以肯定,你的新头发会继续增长、变厚。";
厄尔姆斯特德将沙蟹推入口袋,继续按摩着他毛茸茸的头部,";我……";
";他身体好了,安伯维尔夫人!";弗劳利太太叫嚷着冲进屋里。";弗劳利先生终于好了!";她来到桌边,高大的身躯由于快乐而颤动着。
";弗劳利太太。";乔蒂安喝道,对她喧闹的话语和不得体的举止略有些不快。
她咬了咬下唇,";原谅我的鲁莽,尊敬的主人。可是我丈夫一个多月来身体一直不好,他的心脏如此衰弱,医生断定他不久就会死去。";
";对此我感到抱歉。";乔蒂安说,当另一个仆人在他的盘中添上薄薄的嫩牛排、用浓厚的溶开的奶酪覆盖着的鸡蛋以及闪闪发亮的炒洋葱时,乔蒂安将身子朝椅背靠了靠。
";噢,然而他现在可好了,尊敬的主人!";弗劳利太太称道。她拉起公爵夫人的手,用自己胖乎乎的手指捏着夫人纤细的手指。";他已经恢复元气,安伯维尔夫人。昨晚,时钟敲了十二下,他从床上起身,索要食品和饮料,要我尽快给他弄来!今天早上,他同我满屋子地来回跳舞,庆祝圣诞,身体真棒,又一轮四十六年的婚后幸福!哦!尊敬的主人,这只是一个心愿……";
";却成了现实。";乔蒂安再次扫了斯波兰达一眼,说道。
";我真为你和你的丈夫感到高兴。";斯波兰达细声说道。
";你可以和你丈夫一起呆上一天,弗劳利太太。";乔蒂安宣布,";今天桦诗庄园的房屋无需打扫。厄尔姆斯特德,你也可以休假一天。";
";哦,不过在你离去之前,请给我留下这只蟹。";斯波兰达请求道。
";当然,公爵夫人。";男管家回答。";我发现它在厨房的一盆水中游来淳去。它肯定是随着昨天送来的鲜鱼来到桦诗庄园的。";他从口袋中拉出那只蟹,将它放在公爵夫人的奶油杯旁。
蒂里舍斯从一旁急忙奔到桌边,又匆匆离去。
";告诉泰西和所有其他仆人,他们今天也都放假。";乔蒂安补充道:";祝你们大家都过一个快快乐乐的圣诞节。";
一时间,家仆们都直愣愣地看着公爵,对他这一异常的慷慨感到吃惊。接着,不一会儿,餐室里的仆人已经一个不剩,每个人都急于和家人及朋友投入到庆贺圣诞的活动中去。
";那是一个非常友善的举动,乔蒂安。";斯波兰达赞扬道。
";是的,不过你是否注意到,我一直拖延到我们吃上早饭才放他们走?";他想用这句话来逗她发笑,可她只是拿起她那把纯银餐叉,动手在盘子里拨弄起葡萄、橘子块和樱桃来。
";斯波兰达,你一定有什么不对劲的事,我想知道是为什么。昨天晚上,我从未看见过你那么高兴过,到处跳舞、飘荡,一会儿咯咯大笑,一会儿抿嘴微笑,纵情享受着你的人间的第一个节日,而今天正是圣诞节,你这样子看上去好像是你的世界被砸得粉碎似的。";
";粉碎,";她若有所思地说。真是对她的心境的准确描绘。
她强迫自己正视他那关怀的目光,";让我们去看看我的母马好吗?乔蒂安?";
";是它在烦你的心吗?是因为你没有见到你的第二件圣诞礼物这桩事情吗?";他往嘴里塞了三口鸡蛋,将餐巾扔到桌上,站起身来。";我们去晨骑吧。";他说着,帮助斯波兰达离开椅子。";我不敢保证它会像昨晚的那一次一样愉快,不过我们得试试。";
斯波兰达一语不发,跟着他走下楼,换上蓝色的天鹅绒女骑装。
";你赤着脚骑马?";看着她从长长的裙子底下隐约显露的裸着的脚步趾,乔蒂安问道。
望着斯波兰达将脚伸进他为她买来的软皮靴子,乔蒂安发现她很不对劲。直至今日,她还固执地拒绝在脚上套一副长统袜。
";斯波兰达,";他抓着她的肩膀说道,";我一定要你告诉我是什么事情使你这般苦恼?";
她强迫自己面对他那尖利的目光,";让我告诉你吧,昨晚我睡得很少,乔蒂安。";她淡然说道,";我只是太疲倦了。";
";那么今天早上你不想骑了吗?";
";我想。";
乔蒂安注意到,她看上去依然不很热情。他想试试接吻能否使她产生一些闪光,他将她拉向自己,将嘴歪着扣在她的嘴上。
斯波兰达明白他的意图,然而他的吻所给予她的力量并不会改变这一事实:她不久将被迫离开他,而且还要带走他的儿子。


";你没有发光。";乔蒂安生硬地说。
";发光?";
";当我吻你的时候,你总会微微闪光的。";
天哪,那人怎么没完没了地向她发问?";我是……";
";累了。";
";嗯。";她使出很大的劲向他微笑着。
他一眼看出她是在强作笑颜,但又想不出办法让她说出令她心烦的事情。她对他隐瞒了什么事情,这使他感到心灰意冷。
他护着她下楼,期望她那头新得的母马能使她快活。";瞧,斯波兰达,下雪了。";他说。当他们走出屋子时,看到天空中飘下雪片来。";圣诞节里下起今年的第一场雪。它使人想笑,你说呢?";
";嗯。";她擦着鞭梢上的雪花。
";那么你为什么不笑?";
再一次地,她装出欢乐的笑容。
再一次地,他看出她在假装。";我想你喜爱大自然。";
";我喜欢。";
她老是死气沉沉的样子使他开始失去耐心,他感到一阵恼怒。他带着她走向马厩,不再多说一句话。";赫伯金斯,给公爵夫人的母马装鞍,一定要用我先前送来的马鞍和马勒。";
";是,老爷。";赫伯金斯应道,他的声音粗嘎刺耳。他很快将那匹漂亮的栗色母马牵出马厩。";那是匹好马,年壮而又有灵气,而且温顺得连小孩也能骑。我已经伺候了它一上午。";他笑着说:";我觉得自己就像一个拥有新玩具的小伙子一样。";
他用手轻轻抚摸着母马油亮的颈毛,想知道公爵和公爵夫人是否会注意到他的口吃病没了。";我想老爷和夫人能够不费事地听我说话了,今天早上我的喉咙有些嘶哑,昨晚麦伦克劳富特子夜的钟声将我敲醒,我躺在床上埋怨所有的声音,余下的时间主少我的狗交谈。如此好几小时单方面的谈话使我的嗓子哑了,就是这样弄成的。";
乔蒂安从来没有听过赫伯金斯如此侃侃而谈。他的口吃病经常令他缄口不语。
他的口吃箔…什么口吃病?
又一个心愿成为现实。桦诗庄园的精灵的回报。他思索着。";我想,任何一个人,只要没了口吃病,就会沉溺于滔滔不绝的言谈之中。";
赫伯金斯咧着嘴笑道。";病没了,尊敬的主人,自从我孩提时学说话开始我就口吃。我得了这毛病而现在没了。真是个从天而降的奇迹。";他哼着曲子,将母马牵到牲口棚的一端,和三位装鞍的小伙子一起,手脚利索地为母马装上鞍座,套上笼头。
";施鲁斯伯里牧师。";乔蒂安仍然注视着赫伯金斯,低声说道,";今天早上牧师说话结结巴巴,斯波兰达,是你将赫伯斯金的口吃病转到了他的身上?";
";嗯,那是我干的。";
";把痛苦转移到庆受惩罚的另一个人身上,这就是精灵们如何帮助人类摆脱生理疾病的办法吗?";
";嗯,那就是我们的做法。";
乔蒂安起初点点头,但又停住,";你是说你也将弗劳利先生衰竭的心脏给了什么人?";
";不,虚弱的心脏会要了那个接受者的命。我决不会做这种事。弗劳利先生可以通过另一种力量得到医治。一种能够听见弗劳利太太祈祷的万能的力量。";
";那么厄尔姆斯特德的头发呢?还有你把泰西脸上的胎记也带走了么?";
";我还没有找到应该承受泰西红色胎记的什么人,不过,厄尔姆斯特德的秃头现在属于……";
";马来了,公爵夫人。";赫伯金斯牵着马走过来说道。他将缰绳交给夫人后,又去为马纳斯忙活了。
";你那母马的名字叫秋火。";乔蒂安说,";那恰好是它的外套和你的头发的颜色,斯波兰达。我想你会喜欢它的,可是你看着它时连笑都不笑。";

()
";和它在一起我很愉快。";
他看不见她双眼中有一丁点的闪光,也没有热情的冲动。
这使他恼火。他想尽一切办法来提起她消沉的精神,可她仍然没有反应。好!好!如果她继续为了那些她拒绝让他知道的原因而生闷气,那对他真是没说的了。
他转过身去,走出牲口棚,";祝你骑游快乐。";
";你不骑吗,乔蒂安?";
";
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架