《泰戈尔诗集》

下载本书

添加书签

泰戈尔诗集- 第13部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

235

    不要说:“这是早晨了。”别用一个“昨天”的名词把它打发掉。
    把它当作第一次看到的还没有名字的新生孩子吧。

236

    青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。

237

    雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”
    茉莉花叹息了一声,落在地上了。

238

    腆怯的思想呀,不要怕我。
    我是一个诗人。

239

    我的心在朦胧的沉默里,似充满了蟋蟀的鸣声——那灰色的微明
的歌声。

240

    爆竹呀,你对于群星的侮蔑,又跟了你自己回到地上来了。

241

    你曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅行,而到达了我
的黄昏的孤寂之境。
    在通宵的寂静里,我等待着它的意义。

242

    我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。
    死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。

243

    真理之川从他的错误之沟渠中流过。

244

    今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的
时候。

245

    鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。

246

    晨光问毛莨道:“你是不是骄傲得不肯和我接吻么?”

247

    小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢,太阳呀?”
    太阳答道:“只要用你的纯洁的简朴的沉默。”

248

    当人是兽时,他比兽还坏。

249

    黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。

250

    不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。

251

    夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。

252

    死像大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。

253

    花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不像一朵花吗?

254

    “真实”的含义被误解、轻重被倒置,那就成了“不真实”。

255

    我的心呀,从世界的流动中,找你的美吧,正如那小船得到风与
水的优美似的。

256

    眼不以能视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。

257

    我住在我的这个小小世界里,生怕使它再缩小一丁点儿了。把我
抬举到您的世界里去吧,让我有高高兴兴地失去我的一切的自由。

258

    虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。

259

    我的心,同着它的歌的拍子拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳
光煦和的绿色世界。

260

    道旁的草,爱那天上的星吧,那末,你的梦境便可在花朵里实现
了。

261

    让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。

262

    这树的颤动之叶,触动着我的心,像一个婴儿的手指。

263

    小花睡在尘土里。
    它寻求蛱蝶走的道路。

264

    我是在道路纵横的世界上。
    夜来了。找开您的门吧,家之世界啊。

265

    我已经唱过了您的白天的歌。
    在黄昏时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。

266

    我不要求你进我的屋里。
    你且到我无量的孤寂里吧,我的爱人!

267

    死之隶属于生命,正与出生一样。
    举足是在走路,正如放下足也是在走路。

268

    我已经学会了你在花与阳光里微语的意义——再教我明白你在苦
与死中所说的话吧。

269

    夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎
落在地上了。

270

    从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。

271

    大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,
离开你的门时是一个朋友。

272

    当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默
的星天的边上。

273

    在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱
情。

274

    我是一个在黑暗中的孩子。
    我从夜的被单里向你伸出我的双手,母亲。

275

    白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。让我做梦。

276

    集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。

277

    当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”
这句话吧。

278

    我们在热爱世界时便生活在这世界上。

279

    让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。

280

    我看见你,像那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是
微笑而又睡去了。

281

    我将死了又死,以明白生是无穷无竭的。

282

    当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来
的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。

283

    爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。

284

    他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。
    但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字——因为你的名字便
是快乐。

285

    领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。

286

    让那些选择了他们自己的焰火丝丝的世界的,就生活在那里吧。
    我的心渴望着您的繁星,我的上帝。

287

    爱的痛苦环绕着我的一生,像汹涌的大海似地唱着,而爱的快乐
却像鸟儿们在花林里似地唱着。

288

    假如您愿意,您就熄了灯吧。
    我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。

289

    当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而
知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。

290

    总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球
的光里,在人的爱里,已经见过你了。”

291

    从别的日子里飘浮到我的生命里的黑云,不再落下雨点或引起风
暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。

292

    真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播
的种子。

293

    昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。

294

    真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。

295

    他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。

296

    您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的——就像您
的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。

297

    静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美。

298

    当人微笑时,世界爱了他。当他大笑时,世界便怕他了。

299

    上帝等待着人在智慧中重新获得童年。

300

    让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱将帮助着
它。

301

    您的太阳光对着我的心头的冬天微笑着,从来不怀疑它的春天的
花朵。

302

    上帝在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。

303

    您横越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。

304

    上帝的静默使人的思想成熟而为语言。

305

    “永恒的旅客”呀,你可以在我的歌中找到你的足迹。

306

    让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显现出您的光荣。

307

    这一天是不快活的,光在蹙额的云下,如一个被打的儿童,在灰
白的脸上留着泪痕,风又叫号着似一个受伤的世界的哭声。但是我知
道我正跋涉着去会我的朋友。

308

    今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月啊,就像世界
在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦
的秘密?

309

    我梦见了一颗星,一个光明的岛屿,我将在那里出生,而在它的
快速的闲暇的深处,我的生命将成熟它的事业,像在秋天的阳光之下
的稻田。

310

    雨中的湿土的气息,就像从渺小的无声的群众那里来的一阵子巨
大的赞美歌声。

311

    说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个
事实。

312

    我们将有一天会明白,死永远不能够夺去我们的灵魂所获得的东
西,因为她所获得的,和她自己是一体。

313

    上帝在我的黄昏的微光中,带着花到我这里来。这些花都是我过
去之时的,在他的花篮中,还保存得很新鲜。

314

    主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都
可以发出爱的乐声来。

315

    让我真真实实地活着吧,我的上帝,这样,死对于我也就成了真
实的了。

316

    人类的历史很忍耐地在等待着被侮辱者的胜利。

317

    我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,像那早晨阳光中的沉默
落在已收获的孤寂的田野上一样。

318

    我渴望着歌的岛峙立在这喧哗的波涛起伏的海中。

319

    夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它难以形容的黑暗的
庄严的赞歌。

320

    我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到遮身
之地。我的导引者啊,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里
去吧,在那里,生的收获成熟为黄金的智慧。

321

    在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都有些幻相——尖塔的底层
在黑暗里消失了,树顶像墨水的斑点似的。我将等待着黎明,而当我
醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。

322

    我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我
在这伟大的世界里为乐。

323

    在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域。它们是我忙碌的日子得
到日光与空气的几片空旷之地。

324

    我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去,请从
它那里释放了我吧。

325

    “我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。



采  果  集
泰戈尔著 吴 笛译



1

    如果你吩咐,我就把我的果实采满一筐又一筐,送到你的庭院,尽管有的已经掉落,
有的还未成熟。
    因为这个季节身背丰盈果实的重负,浓荫下不时传来牧童哀怨的笛声。
    如果你吩咐,我就去河上扬帆启程。
    三月风躁动不安,把倦怠的波浪搅得满腹怨言。
    果园已结出全部果实,在这令人疲乏的黄昏时分,从你岸边的屋里传来你在夕阳中
的呼唤。

2

    我年轻时的生命犹如一朵鲜花,当和煦的春风来到她门口乞求之时,她从充裕的花
瓣中慷慨地解下一片两片,从未感觉到这是损失。
    现在青春已逝,我的生命犹如一颗果实,已经无物分让,只等着彻底地奉献自己,
连同沉甸甸的甜蜜。
    ……

4

    我醒来,发现他的信与黎明一道降临。
    我不知道信中写了什么,因为我无法看懂。
    我不想打扰正在读书的圣人,何必麻烦他,谁知道他能否看懂信中的内容。
    让我将信举到我的额头,贴到我的心口。
    当夜阑人静、繁星闪现,我要把信摊在膝上,默然等候。
    沙沙的树叶将为我把它朗读;潺潺的溪水将为我把它颂扬;智慧七星也将从天空为
我把它歌唱。
    我无法寻到我所求的一切,我不能理解我所知的全部;但这封未读的信却减缓了我
的重负,把我的思绪化为歌曲。

5

    当我不理解你信号的内涵时,一撮尘土也能把它遮掩。
    既然我如今已比以往聪明,我透过以前的屏障,顿悟了它的全部寓意。
    它绘在鲜花的花瓣上;海沫使它闪烁;群山将它捧上峰巅。
    我曾转过脸去,把你避开,因而曲解了你的信件,不知其中的含义。

6

    在道路铺就的地方,我迷失了道路。
    在茫无垠际的海面,在一片蔚蓝的天空,没有道路的踪迹。
    路被遮掩了,被飞鸟的羽翼、灿烂的星光、四季更替的花卉遮掩了。
    我询问自己的心儿:血液能否领悟那条看不见的道路?

7

    唉,我不能留在这间屋里,这个家已经不再是我的家了,因为永恒的异乡人沿着道
路走来,对我发出声声呼唤。
    他的脚步声敲击着我的胸膛,使我痛苦不堪。
    风大起来了,海在呻吟。
    我抛开一切烦恼和疑虑,去追逐那无家可归的海浪,因为异乡人沿着道路走来,对
我发出声声呼唤。

8

    准备动身吧,我的心!让那些必须拖延的继续在此逗留吧。
    因为晨空中已经传来对你名字的呼喊。
    不用等待了!
    蓓蕾企盼的是夜晚和露珠,但盛开的花朵渴求阳光中的自由。
    冲破你的皮囊,我的心啊,动身前进吧!

9

    每当我徘徊于贮藏的财富之中,我就觉得自己像一条蛀虫,在黑暗中啃噬着滋生自
己的果实。
    我抛开这座腐坏的牢狱。
    我不愿老是附在腐烂的静止之中,我要去寻找永驻的青春;一切与我生命无关的、
所有不似我笑声轻盈的,我都要完全地抛却。
    我奔驰着穿越时间,哦,我的心啊,在你的战车里,行吟诗人在舞蹈。

10

    你牵着我的手,把我拉到你的身边,让我在众人面前坐上高高的座凳,直至我变得
羞怯、不敢动弹、不能随意行动;
    我每走一步都会顾虑重重,生怕踩到了众人冷漠的荆棘。
    我终于自由了!
    打击已经来临,凌辱之鼓已经敲响,我连同座凳摔倒在尘土之中。
    我的道路却在我面前展开。
    我的双翼充满对蓝空的渴望。
    我要去加入子夜的流星,一头冲进深邃的阴影。
    我像一块浮云,被夏天的暴风骤雨所驱赶,抛下金色的王冠,把雷霆系于闪电的链
环,宛如佩上一把利剑。
    在绝望的欢乐中,我跑在被鄙视者的尘埃飞扬的小路上,朝着你最后的欢迎奔赴。
    婴孩离开母体时,发现了母亲。
    当我离开你,被撵出你的家门,我便自由自在地看到你的脸膛。

11

    它装饰我只是为了对我嘲弄,我的这根珠宝项圈。
    它戴在我的颈上,弄得皮肉疼痛,每当我挣扎着要把它扯下,它却把我紧紧地勒住。
    它卡住了我的喉咙,它闷死了我的歌唱。
    我的主啊,假若我能够把它奉献到你的手上,我就会得救。
    把它从我这儿拿走吧,换给我一束花环,把我系在你的身边,因为佩戴这种宝石项
圈站在你的面前,我感到无地自容。

12

    清澈的亚穆纳河在深深的下方湍急地奔腾,高高矗立的河堤在上方皱眉蹙额。
    周围聚集着密林溟蒙的群山,山洪在其间划出道道伤痕。
    锡克教大师戈文达坐在岩石上,读着经文,这时,以富贵自傲的拉古纳特走了过来,
向他鞠躬施礼,说:“我为您带来了一份薄礼,不成敬意,恳请赏脸。”
    说罢,他拿出一对镶着昂贵宝石的金手镯,递到大师面前。
    大师拿起一只,套到手指上快速旋转,宝石放射出一道道闪光。
 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架