'13'是岁,制户籍三岁一定,分为九等。
'13'这一年,唐玄宗下令,规定户籍三年核定一次,共分为九等。
'14'杨思勖讨陈行范,至泷州,破之,擒何游鲁、冯。行范逃于云际、盘辽二洞,思勖追捕,竟生擒,斩之,凡斩首六万。思勖为人严,偏裨白事者不敢仰视,故用兵所向有功。然性忍酷,所得俘虏,或生剥面皮,或以刀发际,掣去头皮;蛮夷惮之。
'14'杨思勖讨伐陈行范,到泷州,将他打得大败,抓获何游鲁、冯。陈行范逃到了云际、盘辽二洞,杨思勖追击搜捕,最后活捉陈行范,将他斩首。这次战斗共杀了六万人。杨思勖为人严厉,手下的偏将报告事情不敢抬头看他,因此每次出征都有功绩。然而,杨思勖性情十分残忍,他抓到的俘虏,有的活生生地被剥去脸皮,有的被用刀割开头发的边际,剥去头皮,蛮族人都非常惧怕他。
十七年(己巳、729)
十七年(己巳,公元729年)
'1'春,二月,丁卯,州都督张守素破西南蛮,拔昆明及盐城,杀获万人。
'1'春季,二月,丁卯(初六),州都督张守素打败西南蛮,攻下昆明和盐城,杀死抓获敌人共达一万人。
'2'三月,瓜州都督张守、沙州刺史贾师顺击吐蕃大同军,大破之。
'2'三月,瓜州都督张守和沙州刺史贾师顺进攻吐蕃大同军,将他们打得大败。
'3'甲寅,朔方节度使信安王攻吐蕃石堡城,拔之。初,吐蕃陷石堡城,留兵据之,侵扰河右,上命与河西、陇右同议攻取。诸将咸以为石堡据险而道远,攻之不克,将无以自还,且宜按兵观衅。不听,引兵深入,急攻拔之,乃分兵据守要害,令虏不得前。自是河陇诸军游弈,拓境千余里。上闻,大悦,更命石堡城曰振武军。
'3'甲寅(二十四日),朔方节度使信安王李进攻吐蕃占据的石堡城,打下了该城。当初,吐蕃攻下石堡城,留下军队据守,并不断侵犯骚扰黄河以西地区。唐玄宗命令李和河西、陇右的官员一起商议如何攻取该城。众将领都认为石堡城地势险要,而且路途又远,如果攻打不下来,将没有办法平安返回,暂且还是应当按兵不动,再寻找战机。李没有听从他们的意见,率领军队深入敌境,急速攻城,打下了石堡城,又分别派兵据守要害的地方,使敌人不能前进。从此,河西、陇右各路唐军可以四处巡逻,并且拓展疆域一千余里。唐玄宗听到这消息,十分高兴,下令将石堡城改名叫振武军。
'4'丙辰,国子祭酒杨上言,以为:“省司奏限天下明经、进士及第,每年不过百人。窃见流外出身,每岁二千余人,而明经、进士不能居其什一,则是服勤道业之士不如胥史之得仕也。臣恐儒风浸坠,廉耻日衰。若以出身人太多,则应诸色裁损,不应独抑明经、进士也。”又奏“诸司帖试明经,不务求述作大指,专取难知,问以孤经绝句或年月日;请自今并帖平文。”上甚然之。
'4'丙辰(二十六日),国子祭酒杨上书认为:“尚书省有关部门上奏,要将全国考取明经、进士科的人数每年限制在一百人之内。我看到九品以外出身的,每年有两千余人,而考上明经、进士的人还不到它的十分之一。这样下去,就是勤苦从事儒业的人反不如办理文书的小吏能当官。我担心崇儒之风会因此而逐渐丧失,廉耻之心会日渐衰败。如果因为作官的人太多,就应当各类人都酌情裁减,而不能单独压缩明经、进士科的名额。”他又奏道:“主考官对应明经科考试的人考帖经,不是尽量追求弄明先圣的述作大旨,却专门选取难以知晓的章句,以义例上与别的章句没有联系的章条经文及冷僻的句子或年月日为试题。请求从现在开始考帖经都帖试一般的经文。”唐玄宗认为他说得很有道理。
'5'夏,四月,庚午,于太庙。唐初,则序昭穆,则各祀于其室。至是,太常少卿韦等奏“如此,与常飨不异;请皆序昭穆。”从之。,安石之兄子也。
'5'夏季,四月,庚午(初十),唐玄宗在太庙祭祖先。唐朝初期,皇帝在太庙祭时是集合远近祖先的神主按左昭右穆的次序排列进行合祭的,祭则各在太庙中列位祖先的神主所居的殿室里进行。至此时,太常少卿韦等人奏称:“这样做,祭与平常的祭祀没有两样,请批准祭也像祭那样进行合祭。”唐玄宗依从了他们的建议。韦是韦安石哥哥的儿子。
'6'五月,壬辰,复置十道及京、都两畿按察使。
'6'五月,壬辰(初三),唐玄宗再次设置十道按察使及京、都两畿按察使。
'7'初,张说、张嘉贞、李元、杜暹相继为相用事,源乾曜以清谨自守,常让事于说等,唯诺署名而已。元、暹议事多异同,遂有隙,更相奏列。上不悦,六月,甲戌,贬黄门侍郎、同平章事杜暹荆州长史,中书侍郎、同平章事李元曹州刺史,罢乾曜兼侍中,止为左丞相;以户部侍郎宇文融为黄门侍郎,兵部侍郎裴光庭为中书侍郎,并同平章事;萧嵩兼中书令,遥领河西。
'7'当初,张说、张嘉贞、李元、杜暹相继担任宰相执掌朝政,源乾曜为人清廉谨慎,常常把事情让给张说等人去决定,自己只是唯唯诺诺签名同意而已。李元、杜暹商议事情意见经常不同,于是就有了矛盾。他们轮流在唐玄宗面前说对方的不是,唐玄宗对此很不高兴,六月,甲戌(十五日),将黄门侍郎、同平章事杜暹降职为荆州长史,中书侍郎、同平章事李元降职为曹州刺史,罢免了源乾曜兼任的侍中,让他只担任左丞相;任命户部侍郎宇文融为黄门侍郎,兵部侍郎裴光庭为中书侍郎,一并任同平章事;任命萧嵩为中书令,让他遥遥兼任河西节度使。
'8'开府王毛仲与龙武将军葛福顺为婚。毛仲为上所信任,言无不从,故北门诸将多附之,进退唯其指使。吏部侍郎齐浣乘间言于上曰:“福顺典禁兵,不宜与毛仲为婚。毛仲小人,宠过则生奸;不早为之所,恐成后患。”上悦曰:“知卿忠诚,朕徐思其宜。”浣曰:“君不密则失臣,愿陛下密之。”会大理丞麻察坐事左迁兴州别驾,浣素与察善,出城饯之,因道禁中谏语;察性轻险,遽奏之。上怒,召浣责之曰:“卿疑朕不密,而以语麻察,讵为密邪?且察素无行,卿岂不知邪?”浣顿首谢。秋,七月,丁巳,下制:“浣、察交构将相,离间君臣,浣可高州良德丞,察可浔州皇化尉。”
'8'开府王毛仲与龙武将军葛福顺成了亲家。王毛仲很受唐玄宗的信任,唐玄宗对他的话没有不听从的,因此羽林军各将领大多依附于他,行动只听他的指使。吏部侍郎齐浣找机会向唐玄宗说:“葛福顺主管禁军,不适宜与王毛仲结为亲家。王毛仲是个小人,过分宠爱就会心生邪恶;如果不及早安排,恐怕会成为后患。”唐玄宗高兴地说:“我知道你这是一片忠诚,朕会慢慢地考虑个妥善的处理办法。”齐浣说:“君主如不保守秘密就会失去臣子,希望陛下对这事保密。”适逢大理丞麻察因事获罪,被降职为兴州别驾;齐浣一向与麻察很要好,出城为他饯行,顺便说起在宫中向唐玄宗劝谏的话。麻察生性轻薄险恶,很快就把这事报告了唐玄宗。唐玄宗勃然大怒,立即召见齐浣,斥责他说:“你怀疑我不能保密,却又把事情告诉麻察,你这样做难道是保密吗?况且麻察素来没有德行,你难道不知道吗?”齐浣拼命磕头请罪。秋季,七月,丁巳(二十九日),唐玄宗下令:“齐浣、麻察两人一起诬陷将相,离间君臣;齐浣降为高州良德县丞,麻察降为浔州皇化县尉。”
'9'八月,癸亥,上以生日宴百官于花萼楼下。左丞相乾曜、右丞相说帅百官上表,请以每岁八月五日为千秋节,布于天下,咸令宴乐。寻又移社就千秋节。
'9'八月,癸亥(初五),唐玄宗为庆贺自己的生日,在花萼楼下宴请百官。左丞相源乾曜、右丞相张说率领百官呈上表章,请唐玄宗将每年八月五日定为千秋节,公布于全国,让老百姓都摆宴同乐。不久,唐玄宗又下令将祭祀土地神的日子移到千秋节。
'10'庚辰,工部尚书张嘉贞薨。嘉贞不营家产,有劝其市田宅者,嘉贞曰:“吾贵为将相,何忧寒馁!若其获罪,虽有田宅,亦无所用。比见朝士广占良田,身没之日,适足为无赖子弟酒色之资,吾不取也。”闻者是之。
'10'庚辰(二十二日),工部尚书张嘉贞去世。张嘉贞不经营家产,有人劝他买田地住宅,他说:“我居于将相的高位,担忧什么饥寒!如果犯了法,即使有田地住宅,也没有什么用。近来我见到朝中的士大夫大占良田,身死之后,这些只能成为无赖子弟贪恋酒色的本钱。我不做这种事。”听了他的话的人,都认为他讲得对。
'11'辛巳,敕以人间多盗铸钱,始禁私卖铜铅锡及以铜为器皿;其采铜铅锡者,官为市取。
'11'辛巳(二十三日),唐玄宗下令,由于民间多偷着铸造钱币,从现在开始禁止私自出卖铜铅锡以及用铜制造器皿;开采的铜铅锡,由官方收购。
'12'宇文融性精敏,应对辩给,以治财赋得幸于上,始广置诸使,竞为聚敛,由是百官浸失其职而上心益侈,百姓皆怨苦之。为人疏躁多言,好自矜伐,在相位,谓人曰:“使吾居此数月,则海内无事矣。”
'12'宇文融性情精明机智,应对敏捷有口才,因善于治理财务赋税而受到唐玄宗的宠幸,他为相后开始广泛设置众使,竞相为朝廷聚敛财富,从此百官渐渐荒废了自己的职守,而唐玄宗的心思却越来越奢侈,百姓都怨恨宇文融给他们带来痛苦。宇文融为人粗俗浮躁,爱多说话,喜欢自夸功劳。他当上丞相时,对人说:“让我这丞相当上几个月,那全国就太平无事了。”
信安王,以军功有宠于上,融疾之。入朝,融使御史李寅弹之,泄于所亲。闻之,先以白上。明日,寅奏果入,上怒,九月,壬子,融坐贬汝州刺史,凡为相百日而罢。是后言财利以取贵仕者,皆祖于融。
信安王李因为军功显赫而受到唐玄宗的宠爱,宇文融很嫉妒他。李入朝,宇文融指使御史李寅弹劾他,这事被宇文融泄漏给了他亲近的人。李听到消息后,抢先把这事报告了唐玄宗。第二天,李寅的奏章果然递了上来。唐玄宗见此大怒,九月,壬子(二十五日),宇文融因罪被贬为汝州刺史。宇文融当丞相仅仅一百天就被罢了官。此后,向皇帝谈论财货利益以取得显贵官位的人,都是效法宇文融的。
'13'冬,十月,戊午朔,日有食之,不尽如钩。
'13'冬季,十月,戊午朔(初一),出现日食,没有全食,形如镰刀。
'14'宇文融既得罪,国用不足,上复思之,谓裴光庭曰:“卿等皆言融之恶,朕既黜之矣,今国用不足,将若之何!卿等何以佐朕?”光庭等惧不能对。会有飞状告融赃贿事,又贬平乐尉。至岭外岁余,司农少卿蒋岑奏融在汴州隐没官钱巨万计,制穷治其事,融坐流岩州,道卒。
'14'宇文融获罪后,国家用度不足,唐玄宗又想起他来,就对裴光庭说:“你们都说宇文融不好,我已经降了他的职;如今国家费用不足,这将如何是好,你们有什么办法帮助朕?”裴光庭等人害怕,不能回答。恰好有匿名诉状告发宇文融收受贿赂的事,唐玄宗又将宇文融贬为昭州平乐县尉。宇文融到岭外一年余,司农少卿蒋岑上奏,告发他在汴州隐藏吞没了数以万计的官钱,唐玄宗下令彻底查处这事,宇文融因此获罪被流放岩州,在半路上死去。
'15'十一月,辛卯,上行谒桥、定、献、昭、乾五陵;戊申,还宫;赦天下,百姓今年地税悉蠲其半。
'15'十一月,辛卯(初五),唐玄宗先后拜谒了桥陵、定陵、献陵、昭陵、乾陵;戊申(二十二日),回到皇宫,大赦天下,规定百姓今年的地税都免去一半。
'16'十二月,辛酉,上幸新丰温泉;壬申,还宫。
'16'十二月,辛酉(初五),唐玄宗到骊山温泉;壬申(十六日),回到皇宫。
十八年(庚午、730)
十八年(庚午,公元730年)
'1'春,正月,辛卯,以裴光庭为侍中。
'1'春季,正月,辛卯(初六),唐玄宗任命裴光庭为侍中。
'2'二月,癸酉,初令百官于春月旬休,选胜行乐,自宰相至员外郎,凡十二筵,各赐钱五千缗;上或御花萼楼邀其归骑留饮,迭使起舞,尽欢而去。
'2'二月,癸酉(十八日),唐玄宗开始让百官在春月每十天休息一天,让他们选择风景胜地游玩并设宴行乐,从宰相到员外郎,共设十二张筵席,每席赐给五千缗钱,唐玄宗有时在花萼楼邀请春游归来的官员留下来饮酒,轮流让他们起舞,大家尽情欢乐一番才离去。
'3'三月,丁酉,复给京官职田。
'3'三月,丁酉(十三日),唐玄宗重新把职分田发给京官。
'4'夏,四月,丁卯,筑西京外郭,九旬而毕。
'4'夏季,四月,丁卯(十三日),朝廷修筑西京长安的外城,花了九十天时间工程才完成。
'5'乙丑,以裴光庭兼吏部尚书。先是,选司注官,惟视其人之能否,或不次超迁,或老于下位,有出身二十余年不得禄者;又,州县亦无等级,或自大入小,或初久后远,皆无定制。光庭始奏用循资格,各以罢官若干选而集,官高者选少,卑者选多,无问能否,选满即注,限年蹑级,毋得逾越,非负谴者,皆有升无降;其庸愚沉滞者皆喜,谓之“圣书”,而才俊之士无不怨叹。宋争之不能得。光庭又令流外行署亦过门下省审。
乙丑(十一日),唐玄宗任命裴光庭兼任吏部尚书。在这之前,吏部拟定官职,只看这个人能不能胜任,这样有的人可以不按顺序就越级提拔,有的人却到老还处在低级职位上,甚至有的中试二十余年,还得不到官职;另外,州县也设有等级,有的人从大州大县调到小州小县,有的最初在近处当官,后来却调任远方,全没有固定的制度。裴光庭开始奏请采用依照年资升迁之制,官吏各根据任职期满罢官后经过铨选的次数而集于吏部,官职高的需经过的铨选次数少,官职低的需经过的铨选次数多,不管能力如何,达到规定的铨选次数就注拟官职,晋级都要按规定的年限,不得逾越,只要不是受到处分的,都可以升级,没有降级的。那些平庸愚笨,长期不能升迁的官员对此都很高兴,称这办法是“圣书”;但那些才智出众的人没有一个不怨怒哀叹的。宋对这事作了争辩,但没能达到目的。裴光庭又命令流外官的任用也要经过门下省审定。
'6'五月,吐蕃遣使致书于境上求和。
'6'五月,吐蕃派使节到边境上送信,请求与唐和解。
'7'初,契丹王李邵固遣可突干入贡,同平章事李元不礼焉。左丞相张说谓人曰:“奚、契丹必叛。可突干狡而很,专其国政久矣,人心附之。今失其心,必不来矣。”己酉,可突干弑邵固,帅其国人并胁奚众叛降突厥,奚王李鲁苏及其妻韦氏、邵固妻陈氏皆来奔。制幽州长史赵含章讨之,又命中书舍人裴宽、给事中薛侃等于关内、河东、河南、北分道募勇士,六月,丙子,以单于大都护忠王浚领河北道行军元帅,以御史大夫李朝隐、京兆尹裴先副之,帅十八总管以讨奚、契丹。命浚与百官相见