《资治通鉴--柏杨白话版》

下载本书

添加书签

资治通鉴--柏杨白话版- 第1385部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
不敢怠慢。当时李从珂任河中节度使、同平章事,安重诲多次在明宗面前说他的坏话,明宗不听。安重诲便假造明宗意旨,谕令河中牙内指挥使杨彦温驱逐他。这一天,李从珂出城检阅战马,杨彦温领兵关了城门,拒绝让他进城。李从珂命人扣门,质问他说:“我待你很厚重,你怎么能这样做?”杨彦温回答说:“我彦温不敢对您负恩,我是受枢密院的宣示,请您入朝。”李从珂暂驻扎在虞乡,派使者把情况向朝廷报告。使者到了以后,壬寅(初九),明宗问安重诲说:“杨彦温怎么能这么说呢?”安重诲回答说:“这是坏人杨彦温的胡说,应该赶快派兵征讨他。”明宗怀疑此事,想把杨彦温引诱来讯问情况,便调杨彦温为绛州刺史。安重诲坚持请求派兵攻打杨彦温,朝廷便命令西都留守索自通、步军都指挥使药彦稠统兵讨伐他。明宗指令药彦稠:“务必把杨彦温活着抓回来,我要当面讯问他。”又召唤李从珂到京城洛阳来。李从珂知道是被安重诲所陷害,赶快入朝自己进行表白。
  '17'加安重诲兼中书令。
  '17'后唐加安重诲兼任中书令。
  '18'李从珂至洛阳,上责之使归第,绝朝请。
  '18'李从珂来到洛阳,明宗责令他回自己的府第,断绝入朝请见。
  辛亥,索自通等拔河中,斩杨彦温,癸丑,传首来献。上怒药彦稠不生致,深责之。
  辛亥(十八日),索自通等攻下河中,斩杀了杨彦温,癸丑(二十日),把他的首级传送到洛阳来献报朝廷。明宗恼怒药彦稠不把他活着送来,严厉地责备药彦稠。
  安重诲讽冯道、赵凤奏从珂失守,宜加罪。上曰:“吾儿为奸党所倾,未明曲直,公辈何为发此言,意不欲置之人间邪?此皆非公辈之意也。”二人惶恐而退。他日,赵凤又言之,上不应。明日,重诲自言之,上曰:“朕昔为小校,家贫,赖此小儿拾马粪自赡,以至今日为天子,曾不能庇之邪!卿欲如何处之于卿为便?”重诲曰:“陛下父子之间,臣何敢言!惟陛下裁之!”上曰:“使闲居私第亦可矣,何用复言!”
  安重诲指使冯道、杨凤表奏李从珂失于职守,应该加罪。明宗说:“我儿被奸党所倾害,是非曲直还未弄明白。你们二位为什么说这样的话,是不是想不让他活在人间,这些都不是你们二位的意思哟。”冯、杨二人吓得惶恐而退。过些天,赵凤又奏谈此事,明宗不表态。第二天,安重诲自己奏言其事,明宗说:“我从前当小校,家里贫穷,依赖这个孩子拣拾马粪养家,到了今天我当了皇帝,就不能庇护他吗?你想怎样处置他对你才合适?”安重诲说:“陛下父子之间的事,为臣何敢乱说!只能听凭陛下裁夺!”明宗说:“让他闲居在自己家里也就可以了,何必再多谈此事!”
  丙辰,以索自通为河中节度使。自通至镇,承重诲指,籍军府甲仗数上之,以为从珂私造;赖王德妃居中保护,从珂由是得免。士大夫不敢与从珂往来,惟礼部郎中史馆修撰吕琦居相近,时往见之,从珂每有奏请,皆咨琦而后行。
  丙辰(二十三日),任命索自通为河中节度使。索自通到了镇所,秉承安重诲的意旨,登记点收军库中铠甲兵器数字向朝廷报告,说成是李从珂私自制造;仰仗王德妃在内部保护,李从珂才得以免罪。士大夫不敢与李从珂往来,只有礼部郎中、史馆修撰吕琦和他居住相近,有时去看他,李从珂遇到有事奏请时,都是问了吕琦之后才办。
  '19'戊午,帝加尊号曰圣明神武文德恭孝皇帝。
  '19'戊午(二十五日),明宗加尊号为圣明神武文德恭孝皇帝。
  '20'安重诲言昭义节度使王建立过魏州有摇众之之语,五月,丙寅,制以太傅致仕。
  '20'安重诲奏言昭义节度使王建立经过魏州时有动摇人心之语,五月,丙寅(初三),命令他以太傅职称去官退休。
  '21'董璋阅集民兵,皆剪发黥面,复于剑门北置永定关,布列烽火。
  '21'董璋检阅召集来的民兵,都给他们剪发黥面,又在剑门之北设置永定关,布列烽火。
  '22'孟知祥累表请割云安等十三盐监隶西川,以盐直赡宁江屯兵,辛卯,许之。
  '22'孟知祥多次上表请求割划云安等十三个盐务监所隶属西川,用买卖的钱来供给宁江的屯兵,辛卯(二十八日),得到准许。
  '23'六月,癸巳朔,日有食之。
  '23'六月,癸巳朔(初一),出现日食。
  '24'辛亥,敕防御、团练使、刺史、行军司马、节度副使,自今皆朝廷除之,诸道无得奏荐。
  '24'辛亥(十九日),敕命:防御使、团练使、刺史、行军司马、节度副使,今后都由朝廷任命,各节度使不得奏荐。
  '25'董璋遣兵掠遂、阆镇戍,秋,七月,戊辰,两川以朝廷继遣兵屯遂、阆,复有论奏,自是东北商旅少敢入蜀。
  '25'董璋派兵劫掠守卫在遂州、阆州的官军,秋季,七月,戊辰(初七),两川因为朝廷继续派兵屯戍遂州、阆州,又有奏章议论此事,从此东北方向的商旅,很少敢于入蜀。
  '26'八月,乙未,捧圣军使李行德、十将张俭引告密人边彦温告“安重诲发兵,云欲自讨淮南;又引占相者问命。”帝以问侍卫都指挥使安众进、药彦稠,二人曰:“此奸人欲离间陛下勋旧耳。重诲事陛下三十年,幸而富贵,何苦谋反!臣等请以宗族保之。”帝乃斩彦温,召重诲慰抚之,君臣相泣。
  '26'八月,乙未(初四),捧圣军使李行德、十将张俭引领告密人边彦温奏告:安重诲起兵,说要自己去讨伐淮南;又召引占相者为自己算命。明宗为此咨询于侍卫都指挥使安从进、药彦稠,二人说:“这是奸人要离间对陛下有功勋的旧臣。安重诲给陛下做事三十年,有幸得到富贵,何苦要谋反!我们请求用自己的家族性命担保他。”明宗便把边彦温杀了,并召见安重诲慰抚,君臣相对而哭泣。
  '27'以前忠武节度使张延朗行工部尚书,充当三司使。三司使之名自此始。'27'任用前忠武节度使张延朗担任工部尚书,充当主管盐铁、户部、度支的三司使。三司使的职名是从这时开始的。
  '28'吴徐知诰以海州都指挥使王传拯有威名,得士心,值围练使陈宣罢归,知诰许以传拯代之;既而复遣宣还海州,征传拯还江都。传拯怒,以为宣毁之,己亥,帅麾下入辞宣,因斩宣,焚掠城郭,帅其众五千来奔。知诰曰:“是吾过也。”免其妻子。涟水制置使王岩将兵入海州,以岩为威卫大将军,知海州。
  '28'吴国中书令徐知诰因为海州都指挥使王传拯有威名,得人心,正赶上团练使陈宣罢官归家,徐知诰许诺由王传拯代替他;接着又把陈宣派遣回海州,而征召王传拯还归江都。王传拯发怒,以为是陈宣诋毁他所致。己亥(初八),率领部属到陈宣处辞行,借机杀了陈宣,焚烧抢掠城郭,带领步众五千人投奔后唐。徐知诰说:“这是我的过错。”免加王传拯的妻子的罪。涟水制置使王岩领兵进入海州,便任用王岩为威卫大将军,主持海州政事。
  传拯,绾之子也,其季父舆为光州刺史。传拯遣间使持书至光州,舆执之以闻,因求罢归;知诰以舆为控鹤都虞候。时政在徐氏,典兵宿卫者尤难其人,知诰以舆重厚慎密,故用之。
  王传拯是王绾的儿子,他的叔叔王舆为光州刺史。传拯派人拿着他的信秘密来到光州找王舆,王舆拘留来使,上报吴主,并因此要求罢官还家,徐知诰任用王舆为控鹤都虞候。当时吴国政权掌握在徐氏手中,领兵宿卫者尤其难得,徐知诰因为王舆为人厚重慎密,所以用他。
  '29'壬寅,赵凤奏:“窃闻近有奸人,诬陷大臣,摇国柱石,行之未尽。”帝乃收李行德、张俭,皆族之。
  '29'壬寅(十一日),后唐赵凤奏称:“听说近来有奸人诬陷大臣,动摇国家的柱石,还没有完全诛尽。”明宗便下令收捕李行德、张俭,把二人的家族都诛杀了。
  '30'立皇子从荣为秦王;丙辰,立从厚为宋王。
  '30'立皇子李从荣为秦王;丙辰(二十五日),立李从厚为宋王。
  '31'董璋之子光业为宫苑使,在洛阳,璋与书曰:“朝廷割吾支郡为节镇,屯兵三千,是杀我必矣。汝见枢要为吾言:如朝廷更发一骑入斜谷,吾必反!与汝诀矣。”光业以书示枢密承旨李虔徽。未几,朝廷又遣别将荀咸将兵戍阆州,光业谓虔徽曰:“此兵未至,吾父必反。吾不敢自爱,恐烦朝廷调发,愿止此兵,吾父保无他。”虔徽以告安重诲,重诲不从。璋闻之,遂反。利、阆、遂三镇以闻,且言已聚兵将攻三镇。重诲曰:“臣久知其如此,陛下含容不讨耳。”帝曰:“我不负人,人负我则讨之。”
  '31'董璋之子董光业任宫苑使,在洛阳,董璋给他写信说:“朝廷把我管辖的梓州以外各州划出另设节镇,屯兵在三川,这是一定要把我置于死地。你见到枢密要员替我传言:如果朝廷再多派一个人马进入斜谷,我就必定造反,和你诀别了。”董光业把信给枢密承旨李虔徽看了。没有多久,后唐朝廷又派别将荀咸率兵戍守阆州,董光业对李虔徽说:“不等这一支兵马到达,我父亲必然造反。我不敢爱惜自己的生命,恐怕让朝廷调发人马招惹麻烦,希望能够停止派遣这支人马,我父亲保证没有别的举动。”李虔徽把董光业意见报告安重诲,安重诲没有答应。董璋听说后,马上造反。利州、阆州、遂州三镇向朝廷报告,并说董璋已经聚集兵马将要进攻三镇。安重诲说:“我早就知道董璋要这样,陛下太容忍他,不肯讨伐啊。”明宗说:“我不亏负于人,人亏负于我便要讨伐他。”
  '32'九月,癸亥,西川进奏官苏愿白孟知祥云:“朝廷欲大发兵讨两川。”知祥谋于副使赵季良,季良请以东川兵先取遂、阆,然后并兵守剑门,则大军虽来,吾无内顾之忧矣。知祥从之,遣使约董璋同举兵。璋移檄利、阆、遂三镇,数其离间朝廷,引兵击阆州。庚午,知祥以都指挥使李仁罕为行营都部署,汉州刺史赵廷隐副之,简州刺史张业为先锋指挥使,将兵三万攻遂州;别将牙内都指挥使侯弘实、先登指挥使孟思恭将兵四千会璋攻阆州。
  '32'九月,癸亥(初三),西川进奏官苏愿向孟知祥禀告:“朝廷要派大军讨伐两川。”孟知祥和节度副使赵季良谋议对策,赵季良建议让东川兵马先占领遂州、阆州,然后西川同东川合兵扼守剑门,这样,即使朝廷大军来了,我们两川也没有后顾之忧了。孟知祥听从了赵季良的意见,派使者邀约董璋共同起兵。董璋便向利州、阆州、遂州三镇送发檄文,责备他们离间朝廷与东川的关系,发兵进攻阆州。庚午(初十),孟知祥任用都指挥使李仁罕为行营都部署,汉州刺史赵廷隐做他的副手,简州刺史张业为先锋指挥使,率领三万士兵进攻遂州,又派牙内都指挥使侯弘实、先登指挥使孟思恭领兵四千会合董璋进攻阆州。
  '33'安重诲久专大权,中外恶之者众;王德妃及武德使孟汉琼浸用事,数短重诲于上。重诲内忧惧,表解机务,上曰:“朕无间于卿,诬罔者朕既诛之矣,卿何为尔?”甲戌,重诲复面奏曰:“臣以寒贱,致位至此,忽为人诬以反,非陛下至明,臣无种矣。由臣才薄任重,恐终不能镇浮言,愿赐一镇以全余生。”上不许;重诲求之不已,上怒曰:“听卿去,朕不患无人!”前成德节度使范廷光劝上留重诲,且曰:“重诲去,谁能代之?”上曰:“卿岂不可!”延光曰:“臣受驱策日浅,且才不逮重诲,何敢当此!”上遣孟汉琼诣中书议重诲事,冯道曰:“诸公果爱安令,宜解其枢务为便。”赵凤曰:“公失言!”乃奏大臣不可轻动。
  '33'安重诲长期掌握大权,内外怨恨他的人很多;王德妃和武德使孟汉琼渐渐握有势力,几次在明宗面前说他的坏话。安重诲心里担忧害怕,上表要求解除他的枢密机要任务,明宗对他说:“朕和你之间没有隔阂。造谣诬陷你的人,朕已经把他们诛杀了,你还要干什么呢?”甲戌(十四日),安重诲又面奏明宗说:“我出身贫寒卑贱,得到如此高位,现在被人诬告说我要谋反,假若不是陛下极度圣明,我就灭门无后了。由于我才能小责任重,恐怕终究不能压制住流言蜚语,请求陛下赐给我一个外镇使命以保全余生。”明宗没有答应他的请求,安重诲没完没了地反复请求,明宗发怒说:“听凭你去吧,朕不愁没有人接替你。”从前成德节度使范延光劝奏明宗留用安重诲,并且说:“重诲如果走了,有谁能代替他?”明宗说:“你难道不可以吗?”范延光说:“我受陛下驱使的时间还短,而且才干不及重诲,怎么敢当此重任!”明宗派孟汉琼到中书省讨论安重诲的问题,冯道说:“诸位果真正爱惜安令公,解除他的枢要任务为宜。”赵凤说:“您失言了!”于是回奏认为大臣不可轻易变动。
  '34'东川兵至阆州,诸将皆曰:“董璋久蓄反谋,以金帛啖其士卒,锐气不可当,宜深沟高垒以挫之,不过旬日,大军至,贼自走矣。”李仁矩曰:“蜀兵懦弱,安能当我精卒!”遂出战,兵未交而溃归。董璋昼夜攻之,庚辰,城陷,杀仁矩,灭其族。
  '34'东川的兵马进到阆州,戍守的诸将都说:“董璋早就蓄谋造反,用金帛财物收买他的士兵,锐气不可阻挡,应该挖筑深沟高垒来挫败他,不用十天,朝廷大军到来,贼兵自己就会退走的。”阆州主帅李仁矩说:“蜀兵懦弱没有战斗力,怎能抵挡我军的精兵强卒!”于是便出域迎战,还没有交锋就溃败回来。董璋令军队不分昼夜攻击,庚辰(二十日),城池被攻陷,杀了李仁矩,诛灭了他的家族。
  初,璋为梁将,指挥使姚洪尝隶麾下,至是,将兵千人戍阆州;璋密以书诱之,洪投诸厕。城陷,璋执洪而让之曰:“吾自行间奖拔汝,今日何相负?”洪曰:“老贼!汝昔为李氏奴,扫马粪,得脔炙,感恩无穷。今天子用汝为节度使,何负于汝而反邪?汝犹负天子,吾受汝何恩,而云相负哉!汝奴材,固无耻;吾义士,岂忍为汝所为乎!吾宁为天子死,不能与人奴并生!”璋怒,然镬于前,令壮士十人剐其肉自啖之,洪至死骂不绝声。帝置洪二子于近卫,厚给其家。
  过去,董璋在后梁为将时,指挥使姚洪曾经隶属于他的部下,此时正领兵千人戍守阆州;董璋暗地给他写信诱降,姚洪把信丢入厕所。城陷后,董璋抓住姚洪,责备他说:“我自行伍间提拔你,今天你为何相负于我?”姚洪说:“老贼!你从前在李姓富人家当奴仆,扫马粪,得点烤肉片就感恩不尽。现在皇上用你当节度使,有什么亏负于你而造反呀?你尚且负心于天子,我受你什么恩典了,你竟说起什么相负啊!你是个奴才,本来就无耻;我是义士,岂能干你所干的事呢!我宁可为天子死,不能同人奴共生!”董璋大怒,在他的面前烧起大锅,叫十个壮汉割他的肉自己煮来吃,姚洪至死骂声不绝。明宗把姚洪的两个儿子安置在侍卫中,优厚地抚恤他的家属。
  '35'甲申,以范延光为枢密使,安重诲如故。
  '35'甲申(二十四日),任命范延光为枢密使,安重诲任职如故。
  '36'丙戌,下制削董璋官爵,兴兵讨之。丁亥,以孟知祥
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架