《罗西与苹果酒》

下载本书

添加书签

罗西与苹果酒- 第3部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
说他是军人;而且悄悄地讲;好像那是一个秘密。每次他走下山坡来我们家吃早饭时;都弯腰弓背坐在壁炉边;身上冒出蒸腾的潮气;衣服上沾满树叶和灰土。我想象他在森林里睡觉的样子;我想象他睡醒了;然后站起来去打仗;再然后到我们家来喝茶。他就是战争;战争就发生在那里。我很想问他;树林子里的战争打得怎么样了?
  可是他从来没有告诉我们这些。他坐在那里喝着他的茶;弄出咕嘟咕嘟的声音;一饮而尽;几乎不留喘气的余地。炉火蒸腾起他衣服上的湿气;好像鬼影憧憧从他身上袅袅升起。他发现我们盯着他瞧;就从胡子里对我们笑。哥哥杰克用汤匙作枪;朝他射击:“我是一个士兵。冶他柔和地回答说:“对;孩子;你随时都会成为一个比我更棒的士兵。冶
  他这样说话的时候;我很想知道;打不完的战争究竟怎么样
  15
  了。是不是因为他是一个差劲的士兵;才会把衣服都弄破?是不是在森林里的战争中他输掉了?
  他已经有好久不再出现;我猜想他是输了。家里几个女孩说;警察用推车把他带走了。妈妈叹着气;为这个可怜的人感到悲伤。
  寒冷、狂风凛冽的季节;在一个我从未经历过的坏天气里;妈妈突然消失;她去远方探望父亲了。她走得那么远;远得离开了我的视线。我不知道她何时走的;似乎突然间;屋里就只剩下这些女孩子们了;她们整天手挥扫帚和抹布;蹦来跳去;吵吵闹闹;偶尔想起了才带我们上床睡觉。房间和食品的味道也和以前不同了。三顿饭端出来的时候;好像受过邪术诅咒过了一般;不是冰冷、焦黑;就是半生不熟。玛德琳忙上忙下;累得不可开交。那时她十四岁;是全家的主心骨。我的袜带松了;袜子一直拖在脚踝边。我已经很久没有洗澡了。黑色的树叶随风刮进屋里;在角落盘旋;堆成小山。下雨了;地板也在出汗;没干的衣服晾在厨房的绳子上;滴滴答答;水珠忧愁地落到我们大家的头顶上。
  可是我们还要把这些恶心的食物吞咽下去。女孩们走来走去;狼狈但快乐地咯咯笑;由于这场游戏而精疲力竭。随着时光的流逝;房间里越来越混乱;已经无法分辨房间的模样。我自由自在;如鱼得水。在院子里挖泥巴;把全身弄得像獾一样黑。现在再也没有人会检查我的手和脚干不干净。我穿着靴子螳过屋外的水沟、把床单剪碎做绑腿;装扮成一个士兵;在树叶的沼泽山里急行军。我知道这机会太难得了;于是越走越远;还吃下各种杂七杂八的东西;例如鲜艳的果子、细嫩的树枝和昆虫的卵。每天我都不舒服;
  16
  可是我为自己可以随意填饱肚子而自豪。
  这段时间里;姐姐们在屋里徒劳地奔跑。雨水冲进屋子;四面八方包围了她们。男孩们都脏臭无比。床单被熨得焦糊;平底锅冒烟燃烧;开水从壶里溢出来;布娃娃变成了头发蓬乱的疯子;女孩们养的稚嫩的小鸟在屋子里四处乱飞。特莉莎无助地傻笑;范妮丝对着盘子里的蔬菜哭泣;一切都乱了套。在一天将完之时;玛德琳会说:“我真想就这样躺下来;就这么死掉;假如我还找得到地方躺下来的话。冶
  如果有人说世界末日就是这样;我一点儿也不会惊讶。一切的混乱都预示着这个结果。苍穹低沉;墨黑的云朵在翻滚旋转。森林日夜怒吼;发出巨大的、海涛般的声响。一天晚上;我们围坐在厨房的餐桌旁;用家里最好的黄铜烛台敲胡桃来吃。这时;玛德琳从镇上回来了。雨水把她洗得闪着亮光的。她的手里拿满了面包;但是;脸色十分苍白。txt电子书分享平台 

1。 初次光芒(7)
“战争结束了。冶她宣布说;“仗终于打完了。冶
  “不可能有这一天呢。冶特莉莎不相信。
  “他们在店里告诉我的;冶玛德琳说;“他们送大家李子干。冶她随手拿出一袋;我们就吃了起来。
  女孩们一边泡茶;一边谈论这件事;我想;这就是世界末日了。我的生命就是这场战争;而战争就是这个世界。现在战争结束了;所以世界末日也就要来了。对我来说;这件事没有别的解释。
  “我们出去走走;打探一下情况吧。冶特莉莎提议说。
  “但是我们不能把小孩子留在家里。冶玛德琳说。
  于是我们一起出去了。外面很黑;村子的屋顶显得闪光;与周围的歌声互相辉映。我们在雨中手牵着手;爬上山坡;再往下走;
  17
  进了村里的小街。一家人家的花园里在生火;火焰噼噼啵啵作响。一个女人在火光里蹦跳;身体呈现出鬼魅般的血红。她的手里拿着水罐;口中发出如歌如泣的嚎叫。沿街人家的花园里;不少人家生了火。一个男人走过来;亲吻我家的女孩们;然后跳到马路上;不惜扭伤了脚趾。然后;又跌在泥地上;躺着不动。他的脚像青蛙般抽动;声音粗嗄而嘹亮地唱着听不清楚的歌。
  18
  我想停下来;因为我从来没有看过人能用这种样子;沉浸在*而滑稽的幽默气氛里。可是我们匆匆走过;走到小酒馆旁边;从窗外往里看。酒吧里灯火通明;好像着了火一般。从雨滴打湿的玻璃窗看进去;那些面色潮红激动的男人们;仿佛身体膨胀起来;纷纷投入火焰。他们吞云吐雾;从金色的啤酒杯里吞火。我带着敬畏的心情;倾听他们嘈杂的喧嚣。我想这时候应该发生了什么。后来果真出事了。一个男人站起来;用双手捏碎了一个玻璃杯;好像捏碎的是一个核桃。然后;他大笑着握住碎玻璃;让大家看他的伤口;看着血怎样流失;光线似乎都带上了血色。另外两个男人从门里跑出来;跳着华尔兹;相互搂抱着。然后他们打了起;彼此诅咒;人撞上墙壁又弹回来;掉下去;双双滚进黑暗的山坡。
  我们看不见的一个女人在尖叫。“吉米!吉米!冶她悲泣道;“噢;吉米!他们杀了他!我要去找牧师;我要!……噢;吉米!冶
  “你听他们讲的什么话!冶特莉莎震惊而欢喜地说。
  “小家伙应该上床了。冶玛德琳说。
  “再等一分钟;就等一分钟。今天没关系的。冶
  后来;学校的烟囱着了火。火星像喷泉般涌出来;在夜色里射向高空。火星在风中翻腾泼洒;沿着道路飞舞坠落。烟囱像被点燃一样;发出嘶嘶的声响;腾空的火焰如同火箭发射一般四散迸出;屋子里的人全逃了出来。我热切地等待;希望见到桌椅和刀叉齐舞;一起熊熊燃烧。布满青苔的瓷砖冒出带有硫磺味的浓烟;黄色的烟柱从烟囱的裂缝里渗出来。我们站在雨中;亲临于这幅狂喜的景象之中;好像它是专门为这一天准备的;又好像这栋房子专门保存在这里;加上这一年的混乱;就是为了要喷出火焰;庆祝今天的
  19
  狂欢盛宴。
  每个人都在叫着、扭着、唱着;大家往肚子里灌啤酒、欣赏烟火般的火光;不少人都喝醉了。是的;现在战争结束了;但是战争之后又会发生什么事呢?我那些在战争中幸存的叔叔伯伯;他们该做什么?那些高大陌生、遥不可及的男人;他们总是突然出现在我们家门口;带着皮革和马匹的味道。我们的爸爸又会怎么样?他和其他人一样;穿着卡其布的军装;然而他很特别;和别的男人都不一样。他的照片挂在钢琴上面;看起来整洁、高傲;军帽上别着徽章;脸上蓄着尖尖的八字胡。我总是把他和皇帝淤搞混。现在战争打完了;他会不会死掉?
  我们凝视校舍里燃烧的烟囱;闻着弥漫山谷的焦灼的气味。这一刻;我知道某些极为重要的事情发生了。我总在寻找一个辉煌的结束;终结我这一生;这个已经活得够久的人生。噢;战争的终结;是不是世界的末日?我的鞋子里灌满雨水;妈妈也消失了。我再也不期待自己能活着看到明天。
  淤Kaiser;皇帝的德文;源自罗马称号凯撒(Caesar)。1871年普法战争之后;普鲁士王威廉一世受封为德国皇帝;后其子腓特烈三世与孙子威廉二世继承此封号。
  20
  

2。名摇摇字(1)
那些午夜的骚动是多么地慌乱;那些响亮的呼喊早已赶走了睡眠;呼喊声中与黑暗、狂风暴雨、怒吼的树林、迸裂的云层;霹雳的雷声、闪电的撞击、洪水的泛滥;以及妈妈错乱的狂叫混合在一起。女孩子们身穿睡袍手拿蜡烛;而我们这些男孩子清理水沟。雨水像鞭子般抽打在身上;撕裂了我们的衬衫;我们在惶恐与寒冷中不停颤抖。
  21
  和平来临了;可是我看不出和以前有什么不同。妈妈从远方回来;带回许多令人刺激、疯狂的故事:陌生人在街头拥抱亲吻;人们爬到雕像上;呼喊它的名字。可是和平到底意味着什么?食物的味道没变;汲水泵的水还是那么冰凉;屋子既没有倒下;也没有变得更宽敞。冬天来临;带来一种阴暗、饥渴的忧伤。村里到处都是陌生的男人。他们站在那里;穿着卡其布吊带裤;抽着短烟斗;搔挠自己的手臂;默默不语地凝视自家的花园。
  我根本无法相信这就是和平。它没像想象中一样带来的天使或是宣言。它没有改变我的日子;没有改变我生活的本质;也没有为院子里的泥巴罩上金色的外衣。于是我很快就忘记了这件事;回到我挖洞玩泥的游戏中;在屋里屋外追寻那些神秘的不解之谜。我家花园的角落依然堆满杂草乱枝、发黑的卷心菜、大小石头与花梗藤蔓。这屋子有的地方炎热;有的地方冰冷;还有幽暗的洞道和吱呀作响的木板;它有着令人恐怖的地方和使人欢乐的圣殿;还有数不清的物品和装饰。它们被折叠或捆扎、发出尖叫和叹息、打开又关上、悲泣或歌唱;它们遭受厄运;被扭曲、缠绕、切割、焚烧、旋转、肢解;或是落在地上而粉碎。此外;还有一个充满胡椒味的碗柜、一个可以发出铃声的地炉、一台哼哼叽叽的钢琴、一团团干枯的蜘蛛;还有永远打斗的兄弟和女性的永恒慰藉。
  那时我还年幼;可以跟母亲睡。这是我那时生命的整个目标。我们一起睡在一楼的卧房;睡在塞满羊毛的床垫上;床边有帘幕和
  23
  黄铜的柱子。当时;在家中所有的人当中;只有我得到宠幸;能够有妈妈陪伴着入梦;享受比别的孩子更多的爱。
  于是;在多少温暖的夜晚;在妈妈浓密的头发里;我享受香甜的睡眠。我昏昏沉沉地依偎着她柔软的身体;她的床给了我安全感;使我感到幸福。虽然家里房子宽敞;白天不常碰面;但我们两人仍能在夜晚独处;舒适地躺在一起。对我来说;黑暗像黑刺李的果实;沉重而成熟;仿佛伸手就能摸着。黑暗是一种幸福而又单纯的凝固;一切的尖锐的棱角磨圆了;变得安然而自在。我常带着哭音喊叫、渴望见到母亲;直到躲进母亲的怀抱;不让她离开。
  从辛劳忙乱的一天获得解放后;我的妈妈睡得像个快乐的孩子;身子在睡袍里蜷缩着;纯真地呼吸着;从枕间传出柔和的梦呓声。在她飞翔的梦境里;她紧紧抱住我;就像抓住救命的降落伞;或者她朝我滚过来;用巨大、疲惫的身体包住我;于是我就像陷入干草堆的老鼠似的;埋在她的身子里。
  这些静谧的夜晚是那么深沉;深沉得令人嫉妒。我们一起蜷曲着身子;说着悄悄话。我在白天闭口不谈这些秘密;它使我凌驾于兄弟姐妹之上。只有我;当夜晚来临之时;只有我是她暗夜中的王子;只有我看到过她在睡梦那死寂的脸庞、她疲惫而*的肩膀所包含的极度的无助。天蒙蒙亮时她便起身;懵懵懂懂地来到厨房。即使在这个时刻;她也没完全忘记我。我滚到她残梦的山谷里;沉醉在那薰衣草的气息里;我将脸深深地埋进去;再度进入梦乡;睡在我们共有的窝巢中。

2。名摇摇字(2)
三岁的时候;我以为我一辈子都可以跟她一起睡。我已经记不得;是哪一个晚上是与她分离的。因为我长大了;也因为我不再是
  25
  最小的孩子;弟弟东尼在他的婴儿床里等待着我的位置。当我头一次听到家里人私下议论;要把我搬到男孩们的卧房时;我简直无法置信。当然;我的妈妈绝不会同意的;对不对?她怎么能面对没有我的夜晚?
  姐姐们说了许多好话安慰我;以便打动我。她们说:“你是大人了。冶“你要跟哈洛和杰克一起睡;冶她们说;“你觉得怎么样?冶我能怎么样呢?仅仅想一想就够令人愤慨了。我恳求大家再想办法;又拖延了几个晚上。那是我睡在那个松软大床上的最后几夜。然后;女孩们用另一种方式哄我说:“你只过来睡一阵;以后还可以回去跟妈妈睡。冶我无法太相信她们;可是妈妈却一句话也不说;我只有屈服了;乖乖到那边去睡。
  从那时起;妈妈再也没有让我回去睡。这是我头一次遭遇到背叛;是我成长过程中遭到的第一个打击;也算是我的第一堂课吧;学习到遭受女人温柔无情的欺骗是怎么回事。此后;大家再也不提此事;于是我只好接受了;但从此;我变得蛮横和冷酷起来;把注意力完全放到外面的世界去了。如今;外边的世界从迷茫中渐渐浮现清晰……
  开始;我家的院子和附近的村庄都像魔法一样展现出来;带着恐惧。它们鬼魅的影子和我奇妙的幻觉影射在我幼小的心田中;使我知道了魔鬼的模样。我听到自己怦怦的心跳声;仿佛脱离自己原来的规律了;而像是怪物们从远方大步逼进的脚步。它们是奇异的生物;它们要来抓我。它们爬上山坡;把脑袋塞在篮子里;口中念念有词;抱怨着;想抓住我的胳膊。我想就是使我早期头疼的原因。多少个白天;我焦灼恐怖地等候它们;不过;它们虽然无处不
  26
  在地蔓延;却从来没有越过村子的边界。
  我从没对别人说起过这种白天的惴惴不安。当然;夜晚的恐惧就不相同了;它引起我强烈的恐惧———摇曳的烛光、黑暗中的诡异关门、颠倒的面孔以及神秘的地下洞穴;我的想像力疯狂翻滚;逼迫人想大声尖叫出来。还有那些逝去的“魂灵冶。他们住在墙壁里、地板下、厕所中;无孔不入地注视着我们、判断着我们;怀着冷酷的歹心。他们显然是*的幽灵。这些魂灵总是可以控制我们这些男孩子的头脑;而我们的姐姐们则无耻地念动咒语;渴望把他们召来。老实说;在一个没有父亲坐镇的房子里;他们倒是家庭理想的监护人。
  还有一个活生生的真正异徒的形象;在很长一段时间统治着我们。他很少拜访我们的村子;但他每一次来临都是刻意的。他总是带着帝王和魔鬼的双重姿态;从我们中间走过。而女人们都怕他。
  我还记得第一次见到他的情景。那是月光明亮、冰天雪地的冬夜。顿时;我的嘴里冒出一股咸味。那天;我们和往常一样;坐在厨房里聊天。炉火欢快地跳跃;烛焰颤动;女孩们昏昏欲睡地东拉西扯;我半睡半醒地坐在餐桌的另一头。突然;玛德琳突然说:“嘘……冶
  显然;她听到了某种声音;这种情况下总会有人听见了动静;所以我一下子惊醒了过来;迷迷糊糊地侧耳倾听。其他人也是同样;连一根羽毛掉到地上的声音也不会放过。刚开始;我听不到什么奇怪的声音。一只猫头鹰在红豆杉树的枝头啼叫;另一片树林中就传来了回声。然后;特莉莎说:“听!冶妈妈也叫着:“嘘!冶把我们都吓住了。

2。名摇摇字(3)
27
  我们像一群没有雄鹿保护的雌鹿和小鹿;脑袋紧紧地靠在一起。我们倾听这个从远方草地传来的声音;微弱但清晰———好像是金属拖过结霜地面的声音、铁链断断续续发出的咔哒咔哒磨擦声。
  女孩们彼此交换敬畏而会意的眼神;明亮的眼睛张得大大的;带着大祸临头的恐惧。“就是他!冶她们颤抖地低语;“他又逃出来了!就是他!冶的确是他。妈妈把门闩扣好;吹熄油灯和蜡烛。然后;我
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架