进入永恒光荣的自由〃。见但丁致肯。格兰德的书简第七节。
③正在上升的太阳(在白
羊宫)的光;把磨羯宫从空中消灭了(在白羊宫碰到地平线的那一刹那;磨羯宫碰到子午圈
)。
④在但丁的时代;信使骑了快马或是
奔跑;把消息从一城镇传到另一城镇。
⑤〃使自己美丽〃:是〃洗净罪孽〃
的形象说法。
⑥这个阴魂生前是但丁
的友人;在佛罗棱萨以音乐才能著名。据兰狄诺说;〃但丁在读书疲倦了以后;时常和他在
一起休息。〃据说;他把但丁的一些诗歌谱成曲子;其中也许包括《在我的心灵中向我低诉
的爱情啊》那一首。
⑦但丁这里的意思是;他活着的时候到炼狱来旅行;为了将来死后
能再到炼狱中来。
⑧〃过去三个月〃:指罗马教会的第
一个大赦年开始以后的三个月。请参阅《地狱篇》第十八歌。
⑨
救恩只能在真正的教会里得到;而这教会是坐落在罗马的:因此那些不是永劫不复的人的
灵魂;都聚集在罗马的海港台伯河口;待天使运载到炼狱。
(10)这是但丁在《飨宴篇》第
三章里所分析的那首诗的第一行。
第三歌
更新时间2010…8…15 13:57:33 字数:4036
炼狱前界
虽然那群阴魂突然一哄而散;
只见他们在那平原
上四处奔跑;
奔向理性驱使我们前往的山;
我却紧紧靠近我的忠实的导者;
没有他我
怎么能顺利前进呢?
此外又有谁愿意把我带上山去?
我看他心中似乎被自责苦恼着。
哦你高贵而又纯洁的良心啊;
一件小过怎样的使你感到痛苦!
①他的脚步已不再迈得那
么匆忙;
立即恢复了所有行动的庄严;
②这时;我先前那畏缩的心灵
渐渐舒展;仿佛要作急切的探索;
我
就把我的脸正对着那座山;
它的顶峰从大海中耸入云霄。
在我们背后;那炎炎的红日;
它的光线被我的身体挡住;
就在我前面投下了我的影子。
等我看到了只有在我的面前地上才有黑影;我转身看看旁边;
心中怀着怕自己被人抛弃的念头。
③而我的安慰者
完全转过身来;
对我说道:〃为什么你又不信任了?
你不信我和你在一起引导你吗?
我能留下影子的肉躯早已埋葬;
从布林提斯迁来;葬于那不勒斯;
那里如今已经是黄昏
时分了。
④如今在我前面若是没有影子;
你不必惊异;就象不必惊异于
一座天体不挡
住另一天体的光。
不肯把造化给我们看的‘神力;;
还在创造象我们一样的物体;
宜于忍受盛暑和严寒的磨难。
凡是希望我们的智力能够理解
那集三位于一体
的‘无限;的人;
他们的想法就已迹近疯狂。
人类啊;你们以事实为满足吧!
假使你
们能够看到宇宙万物;
那么马利亚就无需生育了;
⑤你们见过作无用的想望的哲人;
他们的想望不然会得到满足;
如今却成为他们永远痛苦的原因。
我指的是亚理士多德和
柏拉图;
还有其他许多人。〃这时他垂下头;
不再说下去了;神色仍显出烦恼。
这时
候我们已走到了山脚底下;
我们发现那里的绝壁无比陡峭;
两腿再怎样矫捷都难以攀登
。
勒利启和图俾亚间的那条路;
⑥最为荒芜;最为僻远;
同这里相比却象平坦开阔的
梯级。
〃谁知道哪里的山坡比较平缓;〃
我的导者一面停下脚步一面问;
〃让不生翅
膀的人能够攀登?〃
他低着头;眼睛望着地面;
心中细细盘算
着我们要走的路;
我也正在抬头望着那座岩壁;
我猛看到左边有一群阴魂出现;
他们
移动脚步向我们这边走来;
他们走得那么慢;仿佛不在前进。
⑦〃夫子;〃我说道;〃
请你抬头看看;
假使你还没有想出走哪一条路;
看那边给我们指路的人来了。〃
他望
了他们一下;脸上露出笑容;
答道:〃他们来得慢;我们迎上去吧;
可爱的儿啊;你要
坚定你的希望。〃
我们走了象人间走的一千步路;
发现那一群阴魂离我们还有
象投石
的好手能投到的那样远;
那时他们拥到陡壁的岩石间;
紧紧的站在一起;一动都不动;象胆战心惊走路的人停步观望。
浮吉尔开始道:〃已被选中的精灵;
哦;得到了幸福
结局的你们啊;
凭那在等待你们的至福之名;
告诉我们哪里的山坡比较平缓;
让我们
可以从速向上走去;
因爱惜光阴的人最怕浪费光阴。〃
好象羊群一头;两头;三头地
走出圈栏;余下的怯懦
地站着;
它们的眼睛和鼻子都向着地上;
那第一头怎么做;其余的也跟着做;
它若站
着不动;它们就挤上前去;
显得又蠢又安静;茫然不知何故;
我当时看到了那幸福的一
群;
为首的一个就这样移步前来;
脸色那么羞怯;行动那么庄重。
那些走在前面的精
灵一看到
阳光在我右边的地上黑了一块;
而我身体的影子落在岩石上面;
⑧他们立刻停了下来;倒退了几步;
而所有那些在后面跟着来的;
还没有弄清缘故;也照样做了。〃我不待你们问就向你们承认;
你们看到的是个活人的身体;
太阳的光也就在地上隔
着个影子。
你们对此不必惊异;却要相信;
他到这里来设法克服这座难关;
不是没有
从上天取来了力量。〃
我的导者这么说;那些高贵灵魂
说道:〃请回过身来;你们先进
去吧;〃
说时又用手背向我们作了个
手势。
于是他们中的一个开始说道:
⑨〃不论你是谁;请在走时掉过脸来;
想一想你
在人世见过我没有。〃
我转身过来向着他;定睛观察:
他头发金黄。皮肤白皙。仪态华
贵;
可是一条眉毛给伤疤隔成两段。
我谦恭地说了我不曾见过他;
他听了之后就说道
:〃现在看吧〃;
给我看他胸膛上方的一处伤疤。
于是他含笑说道:〃我是曼夫累德;君士坦士皇后的孙儿;因此;
我祈求你;你回到人世的时候;
务必到我美丽的女儿那
边去;
她是西西里王和亚拉冈王的母亲;
如有别的传说;就把实情告诉她。
我在我的身体上受到了两下
致命的刀伤
后;我就流着眼泪
拜伏在宽恕罪人的上帝面前。
我犯下的罪孽是无比可怕的;
但‘无
限的善;是那么宽大为怀;
凡是投向它的怀抱的它都接受。
假使由克雷门特教皇派遣来把我穷追不放的科森柴的牧师;
(10)在那时精读了上帝的这条经文;
那么现在我的骨头
仍然埋葬在
靠近本内文托的那座桥头边;
在那高高的石冢的保护之下。
如今在那国境
之外;弗特河边;
他吹灭了烛;把骨头迁到那里;
(11)任它们受到雨的冲洗;风的吹打。只要希望还有一丝儿绿意;
灵魂不会因他们的咒诅沉沦得
‘永恒的爱;不再为他们开
放花朵。
确实是这样的;凡是在死的时候
反对神圣教会的;最后虽已忏悔;
若是在人
世没有善良的人们
替他们作祷告来缩短这个刑期;
他们在这滨岸之外彷徨的时间;
须三十倍于他们在傲慢中度过的年月。
且看你有没有力量使我幸福;
你只要回去后向我的好君士坦士
讲述你看到我的情形;和这禁令;
因为人间的帮助会给我们不少益处。〃
①但丁认为伽图在上一歌末了所斥责的错误
;并不是严重的;而浮吉尔却不应那样匆忙地跟着那些阴魂奔跑了;并且现在似乎还在自责
着。
②亚理士多德曾说过;〃一个心灵崇高的人;
他的行动将是缓慢的;他的声音将是
深沉的;他说话的态度将是镇静的;因为一个人若是没有许多要关心的事;不见得会匆忙;
若是不把任何事情认为重要;也不见得会加重语气;而这些事情正是使人尖声说话;举动迅
速的原因。〃
③
这是但丁第一次看到自己身体的影子;在这旁边没有看到浮吉尔的影子时;就吃惊起来;
以为他离开他了。
④意大利下午三点的时候;耶路撒冷是下午六
点;炼狱是上午六点。
浮吉尔从雅典回来后;死于布林提斯;据说由奥古斯都皇帝把尸体带至那不勒斯;葬在那里
。
⑤这两行的意思是:〃假使人类的理性能够深
入到这些神秘里面;那么就无需神子的启示了。〃
⑥〃勒利启(城镇名)和图俾亚(乡村名)〃:分别处于
意大利滨海省份利求利阿的东西两端。
⑦在炼狱前界的阴魂;生前是被逐出教会或临终前悔过的。从但丁
关于他们所描写的形象里;可以看出他们的性质;缓慢。怯懦。愚蠢。羞怯等等。
⑧山在但丁的右边;而太阳在他的
左边。
⑨这是曼夫累德(一二三一至一二六六);
亨利王六世和他的妻子君士坦士(关于她;参看《天堂篇》第三歌近末了)的孙儿;腓特烈
王二世的私生子。曼夫累德的妻子;萨伏衣的俾德丽采;替他生了一个女儿;后者于一二六
二年嫁给亚拉冈的彼得三世(关于彼得三世和他的儿子们;见本篇第七歌;再参阅《天堂篇》第十九歌)。曼夫累德于一二五八年为西西里王;篡夺了他的侄子康拉定的权利。教皇们
当然反对他;因为他是一个基伯林党人;把他逐出了教会;一二六五年安如的查理应克雷门
特四世的请求;率领大军来到了意大利;被加冕为对立的西西里王。一二六六年二月二十六
日曼夫累德被查理战败于本内文托(那不勒斯东北约三十英里);又被杀。他被埋于战场附
近;在一座大石冢之下(每个兵士在经过时投一石块);但是依教皇的命令;他的尸体被掘
出;抛在弗特河边;在那不勒斯王国和教会国家的国境之外;葬时依被逐出教会者惯用的仪
式。
(10)这个牧师就是由克雷门特四世派
到本内文托掘出曼夫累德的尸体的。
(11)〃吹灭了烛〃:是埋葬被逐出教会者的仪式的
一部分。
第四歌
更新时间2010…8…15 13:57:48 字数:3723
开始登山
我们感
官中的某一个感官
感到了痛苦或是欢乐;
灵魂就贯注在那个感官上;
似乎把其他的能
力一概都忘了;
这和那种认为我们不止有
一颗灵魂发光的错误看法相反。
因此;我们
听到或看到什么;
使灵魂全神贯注于上面时;
时间过去了;我们却没有觉察到。
因为
;能注意事物是一种本领;
能使注意力集中是另一种本领;
后者仿佛受着约束;前者自由。
①我听那精灵说话感到惊异时;
我对这一点有了切身的体验;
因为太阳足足爬登
了五十度;
②我没有觉察到;那时我们已走到
一个地方;精灵们在那边齐声
向
我们叫道:〃这是你们问的地方。〃
在葡萄渐渐变得紫黑的时候;
农民常用他的叉子叉
起一小束荆棘;
塞住篱笆上的洞;甚至那洞
也大于我的导师从中攀登的那个裂罅;
等
到那群阴魂一离开我们之后;
我们就独自上山;我在后追随。
一个人能走到圣里俄;走
到诺里;
③一个人用双足能上俾斯曼吐伐;
达到它的顶峰;但这里得要飞;
④我意思
是用崇高欲望的敏捷的
翅膀和羽翮紧紧追随那导者;
他给我希望;给我照亮了道路。
我们在岩石的裂缝内往上爬;
两边的岩壁把我们紧紧夹住;
底下的地面也要我们手足并用。
我们达到了那峭壁顶上的边缘
;
来到豁然开朗的山腰上的时候;
我叫道:〃夫子啊;我们往哪里走呢?〃
他就对我
说:〃不要往下走一步;
永远跟在我后面爬上那山峰;
直到一个贤哲的护送人出现。〃那山顶之高非我目力所能及;
而那斜坡的坡度又远远超过
从半四分圆引到中心点的线
。
⑤我那时身体疲乏极了;开始说道:
〃亲爱的父亲啊;请回过来看看吧;
你若不停
下;我将一人落在后面。〃
他道:〃我的儿啊;你努力爬到那边吧;〃
说时指着一条高
一点的崖路;
那条崖路就在那一边环抱全山。
他的言语就这样鼓动我前进;
我跟在他
后面爬着;奋力向上;
直到我的双足踏上了那崖路。
我们两人都在那里坐了下来;
转
身望我们从那里上来的东方;
因为回顾往往令人精神振奋。
我先把眼光投向下面的海岸;
⑥然后抬起
头来望那一轮太阳;
惊异阳光从左射在我们身上。
⑦那圣哲的诗人清楚地看出了
我对
那光辉的巨轮完全感到惊讶;
它那时正处在我们和北方之间。
他因此对我说道:〃假使
双子星座
和那一面向着四面八方
发出万丈光芒的巨镜在一起;
你会看到那红光四射的
黄道带
还要旋转着渐渐靠近北斗星;
除非太阳离开了它的旧轨道。
⑧若是你要知道这
里面的缘故;
你必需先全神贯注;然后想象
郇山和这座山在地球上的位置;
它们只有
一个共同的地平线;
却处于不同的半球内;因此;
若你的智力有十分清楚的理解;
你
将看到腓挨顿因不知怎样驾驰
而受伤的那座日车;要在那边
经过郇山必在这边经过这座
山。〃
⑨〃我的夫子啊;说实在话;〃我说道;
〃对于我过去似乎不解的地方;
我从没有象现在这样看得清楚;
在某一种科学中被叫做赤道。
永远停留在太阳和冬天之间的
那个天体运转的中间轨道;
为了你所说的原因;离开这里;
走向北方;一直走到希伯来人
看它走向较热的地带的地方。
(10)但是你若允许;我很想知道
我们还要走多少路;因为这座山
耸入云霄;我无法望到它的顶点。〃
他就对我说道:〃这座山是这样的;
在下面开始的地方总有些艰辛;
可是愈往上爬则愈不感到疲倦。
(11)因此等到你感到那么轻松愉快;
往上攀登成为毫不费力的事;
就象趁着船顺流而下那么平易;
那时你将到达这段行程的终点:
那里你才能希望解除你的疲劳。
我就回答到这里;我说的是实话。〃
在他刚说完了这句话之后;
忽然我们附近有一个声音说道:
(12)〃在那之前你需要坐一下呢。〃
我们听到那声音就掉过身去;
我们看到左边有一大块石头;
我们两人先前都没有去留意