当他们走上来时;他们斜着眼睛
望了我好久;不发一言;
然后他们面对面私下说道:
〃这一个;看他喉咙的动作好象活人;
假使他们是死人;凭什么特权
他们可以不穿沉重的袈裟而行走?〃
然后他们对我说:〃多斯加纳人呀;
你来到了忧郁的伪善者的书院里!
不要不屑于告诉我们你是谁。〃
我便对他们说:〃在美丽的阿诺河边上;
我在那伟大的城市里诞生和长大;
我是带着我一向带着的躯体。
但是你们;你们是谁;我看到
顺着你们的面颊流下那么伤心的眼泪?
在你们身上闪闪发光的是什么刑罚?〃
他们中的一个答复我:
〃我们橙黄色的衣袍是用厚铅做的;
以致秤锤把天平压得格格作声。
我们是‘快活僧;;波伦亚人:
我叫喀太拉诺;他叫罗特林哥;
你的城市选了我们两人
来维持和平;照惯例本来
只选一人;我们的政绩怎样;
在加丁哥一带还可以看出。〃③
我开始说:〃僧徒们呀;你们的罪恶。。。。。。〃
但是我不说下去;因为我看到
一个罪人用三根木桩成十字形地钉在地上。
当他看到我时;他全身扭动;
连连吸气;吹动着他的胡子;
僧徒喀太拉诺看到了这种情形;
就对我说道:〃你所注视着的
那个被钉住的人向法利赛人献计:
为了全民使一人受苦刑是最为得策。④
你看到他赤裸着身体
横躺在路上;而且要感受到
每个走过的人的重量;
在这道沟里受同样酷刑的有
他的岳父;还有那议会的其他人物;
这议会成为犹太人的祸患之根。〃
于是我看到浮吉尔惊讶地
望着那张开在十字架上的罪人;
那么可耻地受到永恒的放逐。
后来他向那僧徒说出这些话:
〃但愿我的要求不会使你不快;
如果你同意;请你告诉我们在右边
有没有我们可从这里出去的路;
而不必要那些‘黑天使;中的哪一个
走来把我们从这深沟引导出去。〃
他这么回答:〃比你所想象的更近;
有一块岩石从环列的峭壁伸出来;
架在所有那些残酷的山谷之上;
除了在这里它是断的;没有穿过山谷:
你们能够从它的废墟上攀登;
这废墟在山边斜下去;在底下聚成石堆。〃
导师一动不动地站了一刻;
垂着头;于是说道:〃在那里
叉钩罪人的人没有老实地说这条路。〃⑤
那僧徒说:〃我以前在波伦亚听到
人家说起魔鬼的许多罪恶;
我特别听到他是撒谎者和撒谎者之父。〃
于是我的导师大步向前行走;
他的神色显得稍微有些忿怒;
因此我就离开那些背着重荷的幽灵;
追随着他那可爱的双脚的脚印。
①一只青蛙愿意把一只老鼠渡过水去;其实想要把它淹死。突然有一只鹞鹰飞下来了;把青蛙吃去;而那老鼠却逃走了。上面一歌中的齐安保罗比作老鼠;阿利乞诺比作青蛙;卡尔卡勃利拿比作鹞鹰。
②腓特烈二世把犯叛国罪的人穿上铅衣;在火上熔化。
③〃快活僧〃是叫做〃圣马利亚骑士〃的一个军事教派的讥称;建立这教派的目的是在调解两党的纷争和帮助弱者。在一二六六年;它的两个主要创建者;即归尔甫党人喀太拉诺和基伯林党人罗特林哥;从波伦亚被召来;一同当佛罗棱萨的长官;原想他们可以用不偏的态度来改良政府。但是他们以伪善和腐败被指控;并被逐出佛罗棱萨。。。。。。在骚乱中;加丁哥这区域完全受到破坏。
④这是大司祭该亚法用计要害死耶稣向法利赛人所说的话。他的岳父名叫亚那。
⑤玛拉珂达向浮吉尔指路的事;见前面第二十一歌。
第二十四歌
更新时间2010…8…15 14:57:16 字数:3291
第八圈:第七断层。盗贼与蛇
在一年的开初;当太阳
在宝瓶宫底下调理自己的头发;
而黑夜逐渐退到和白昼相等;①
当皓霜在地面上摹绘
他的白姐姐的形象;
但他的笔的硬性持续不久时;②
秣草不足的农民起身;观望;
并看到田野全是一片白色;
他因此拍了一下大腿;
回到屋子里去;走来走去;
象一个不知道怎么办的可怜人那样叹气;
于是又到外边去;而恢复了希望;
他已看到世界怎样在短时间内
改变了面目;就拿起牧杖;
把他的羊群赶出去喂草:
夫子就象这样地使我沮丧;
当我看到他的神色那么困惑;
药膏也象这样迅速地搽好创伤。
因为我们到达那断桥时;
我的导师用那我最近在山麓下
看到的和蔼的面容对着我。
他先仔细地看了看那废墟;
胸中有了成竹之后;
张开了两臂把我抱起。
好象一个一边工作一边计算
而似乎永远事先有准备的人:
就象这样;他在把我举到
一块大石的顶上去时;又在看
另一块碎石;说道:〃现在爬到
那上面去;但先试一试是否载得起你。〃
这不是给穿铅袍的人走的路;
就是我们;他虽轻;我虽被推着前进;
也几乎不能从这岩攀上那岩。
而若不是这地方的上坡路
比那另一地方的短些;关于他
我不知道;但是我一定要被难住。
但是因为那〃恶囊〃全部都向着
那在最下面的圆井的入口倾斜;
每座山谷的形势必需是
一边高起而另一边低落;
可是我们终于来到了一个地点;
最后一块石头从那里崩裂开去。
我爬上去时;我一点气力
都没有了;不能再往前走了;
甚至;我一到那里就坐了下来。
夫子说:〃现在你应该从怠惰中
摆脱出来;因为坐在绒毛上面;
或是睡在被窝里的人是不会成名的;
没有名声而蹉跎一生;
人们在人世留下的痕迹;
就象空中的烟云;水上的泡沫;
因此起来吧!用那战胜一切战役的
灵魂来战胜你的气喘;
假使灵魂不和沉重的躯壳一起下沉。
一架更长的梯子还需要爬登:
走过了这些地方还不够;你若懂得我;
那末起来吧;这对你有好处。〃
我就站了起来;在外表上装得
并没有那么喘不过气来;而且说道:
〃走吧;因为我是有力而满怀信心。〃
我们顺那危岩往上爬去;
它是崎岖;狭隘;难通行;
要比先前的一座陡得多了。
我一面走一面说话;免得显出懦弱;
那时从另一道壕沟里传来了
一个还不够形成语言的声音。
我不知道它说的什么;虽然我
早已爬到横跨在那里的拱桥的顶上;
但是那说话的人似乎被激怒了。
我转身下望;但我这活人的眼睛
因那黑暗而看不到深底;
我就说道:〃夫子;请你设法
走到那另一座环带去;让我们走下
这座石壁:因为正如我听而不懂;
我往下看却什么都看不到。〃
他说道:〃我要给你的回答
只是行动:因为一个恰当的要求
应该随之以默默的工作。〃
我们走下桥去;来到这座桥
和第八堤岸相接合的桥头;
于是那深沟在我的眼前现出:
我看到里面有一群可怕的蛇;
蛇的形状是那么怪异;
甚至现在想起时;也会使我的血凝结。
让利比亚③的沙漠不要再夸耀了;
因为;虽然它产生了彻来特里;
查克利;巴利亚;森克利和安费司比纳;④
却没有显出过这么多或这么可憎的灾殃;
无论是全部伊索比亚;⑤
或是沿红海一带地方⑥也都比不上。
在这残忍和最为可怖的蛇群中间
赤裸和惊骇的灵魂在奔驰;
没有希望得到藏身洞或隐形石。
他们的双手被蛇给反缚在背后;
这些蛇的首尾穿过他们的腰部;
而在前面盘绕起来成为结子。
看呀!向着靠近我们河岸的
一个灵魂;一条蛇直跃而起;
咬穿了他的颈项和肩头相接之处。
还不到写完〃O〃或〃I〃的工夫;
他就着上了火燃烧起来;
然后倒下去;全部化为灰烬;
在他这样地焚化在地上之后;
那灰末又自行结合了起来
而立刻恢复了先前的形状:
如伟大的哲人所宣说的;
凤凰在活到五百年的时候
就象这样地焚化和再生;
它生前不食草木或五谷;
只饮乳香和豆蔻的流汁;
松香和没药是它最后的尸衣。
如同一个人跌倒而不知道怎样会跌倒;
是由于把他拖在地上的恶鬼的力量呢;
还是由于把人绊住的其他障碍;⑦
当他站起来时;他定睛向四周观望;
因他所经过的极大的痛苦
而完全怔住了;一面观望一面呻吟:
那罪人站起来时也象这样。
上帝的权力啊!哦多么严厉啊;
你在惩罚中象雨点般洒下这种打击!
导师便问他是谁;他就此
回答说:〃在不久之前;我
从多斯加纳落进这凶险的峡谷。
我喜爱畜牲的生活;不喜爱人的生活;
我真是一条骡子;我是野兽;名叫
凡尼。甫齐;⑧彼斯托雅是和我相称的兽窝。〃
我对导师说:〃告诉他不要动;
问他什么罪恶把他抛到这下面;
因为我曾看到他是一个凶暴好杀的人。〃⑨
那罪人听到了并不装佯;
却把他的内心和外貌对着我;
显出一种满面羞惭的神情;
然后他说:〃给你在这里
看到我凄惨的景况;这比我
从人世被捉来时更使我痛苦。
我不能拒绝你所问的:
我被判罚在这么低下的地方;
因为我盗窃了圣库里的美丽的器具;
而又把这罪过推到别人身上。
但是为了使你不因看到这景象而喜悦;
假使你竟离开这幽冥的境界;
张开你的耳朵听我来预言吧:
彼斯托雅先因驱逐黑党而人口稀疏;
然后佛罗棱萨要变换她的人民和法律。
战神从玛加拉山谷带来一阵火的烟雾;
这阵烟雾卷在浓密的云层里;
并且以一种狂风暴雨之势
一个战役将在彼西诺的田野上进行;
这个战役将突然拨开云雾;
而每个白党人将因而受伤。10
我说这话是要使你悲痛。〃
①太阳在宝瓶宫是在一月二十一日和二月二十一日之间;那时昼夜逐渐相等。
②霜比雪(〃白姐姐〃)融化得快。
③利比亚是罗马帝国在北非洲的省份;这里泛指非洲。
④这些是毒蛇的名字。
⑤伊索比亚是古代在埃及之南的非洲的地区。
⑥〃沿红海一带地方〃指阿拉伯。
⑦但丁在这里似乎在描写一个患癫痫病者。
⑧凡尼。甫齐是彼斯托雅的一个黑党党人。他于一二九三年与两个帮手;盗窃了圣齐诺教堂的财宝。真正的罪犯有一年没有被侦察出来;可是在这期间好几个无辜者被牵连入狱;有一个被绞死。
⑨忿怒者应被抛入斯提克斯;强暴者则应被抛入火雷哲桑。
10凡尼。甫齐预言白党即将遇到的祸患。一三○一年五月;那时在佛罗棱萨掌握主权的白党;把黑党从彼斯托雅逐出。十一月;黑党得到瓦罗亚的查理的援助;进入了佛罗棱萨;并于一三○二年四月把白党逐出;因此使那城市〃变换她的人民和法律〃。彼斯托雅现在成为白党在多斯加纳的最后集合点;直到玛加拉山谷的领主摩罗洛。玛拉斯比那的胜利最后打破了他们的希望。〃彼西诺的田野〃指彼斯托雅的邻近地方。
第二十五歌
更新时间2010…8…15 14:57:38 字数:3394
第八圈:第七断层。五个盗贼的变形
在他的言语结束之后;
那盗贼举起双手;用手指做出侮辱的姿势;①
叫道:〃你受着吧;上帝;因为我是准对你的!〃
从这时候起蛇成了我的朋友;
因为其中的一条立刻把他的颈项
盘绕起来;仿佛在说:〃你不要再说话!〃
又有一条盘绕他的双臂;
它又把他缚住;牢牢地在前面绞紧;
以致他一动也不能动。
唉;彼斯托雅!彼斯托雅!既然你
在作恶上超过了你的子孙;你为什么
不注定自己化为灰烬而不再存在呢?
通过地狱所有黑暗的环层;
我没有见过哪个幽灵对上帝这么骄横;
甚至那在底比斯从城墙上倒下的人②也没有这样。
他不再说一句话就逃走了;
我看到一个半人半马兽充满着忿怒
跑来叫道:〃那个骄横的东西在哪里?〃
我确实相信他在后臀上面;
直到人的形状开始的地方所缠的蛇;
就是马来玛③地方的蛇也没有这么多。
一条飞龙张开了翅膀;
停在他脖颈后的肩膀上;
它碰到谁就把谁点上火。
我的夫子说:〃那是加克斯;④
他在阿文丁山的岩壁下
时常使得血流成河。
他不和他的弟兄们走一条路;⑤
因为他狡猾地盗窃了
在他附近的大批牛群中的牛:
在赫叩利斯的棍子下他停止了
他的不端行为;他或许打了他一百棍;
可是他连头十棍都没挨满就死了。〃
当他这样说时;那半人半马兽跑了过去;
在我们下面又走来了三个幽灵;
我和我的导师都没有注意;
直到他们叫出:〃你们是谁呀?〃
我们的故事就因此停顿;
我们于是专门注意他们。⑥
我不认识他们;但是;正如平常
偶然会发生的那样;恰巧一个人
有说出另一个人的名字的必要;
他说:〃齐安法滞留在哪里?〃
我为了要使我的导师也能注意;
把一个手指放在从下颚到鼻子的地方。
读者啊;假使你现在不易相信
我要说出的东西;这是不足怪的:
因为我虽亲眼看见;也难以相信。
当我继续注视着他们时;看呀!
一条六脚蛇在一个幽灵面前
直窜而上;完全纠缠在他身上。
它用中间的两脚抱住他的肚腹;
用前面的两脚抓住他的双臂;
然后用牙齿咬住了他的面颊。
它把后面的两脚顺着他的两腿伸去;
然后把尾巴放在那两腿之间;
而向上钩到他的腰部后面。
从没有过茑萝象那样地盘绕
一棵树;如同那可憎的怪物
把自己的肢体和另一个的交缠在一起;
然后他们粘合起来;象熔蜡一样;
并混合了他们的颜色;这一个
或那一个现在都不象先前的模样:
正如在纸上一种焦黄的颜色
还没有变黑而在火焰之前
卷去;而白的颜色渐渐消失。
另外两个在旁观望;各自叫道:
〃天呀!阿格内洛;你变成什么样了!
看呀;你已经既不象两个;又不象一个!〃
两个头现在已经变成了一个;
那时在我们看来两个模样
合成了一个脸孔;而各自消失。
由四条东西做成了两条手臂;
大腿和小腿;肚腹和胸膛;
都变成了从未见过的肢体。
原来的形状完全在它们里面消失:
那邪恶的形象;两个都象;
又一个都不象;它就这样地慢步走开。
如同在酷暑天的猛烈的阳光下
从篱笆到篱笆穿行的蜥蜴
在越过道路时显得象一道闪电;
就象这样;一条象胡椒末一样
青黑色的小蛇;怒冲冲的;
向着另外两个幽灵的肚