《神曲》

下载本书

添加书签

神曲- 第37部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
的尸首;因此发疯。
  ③这两个阴魂;一个是吉尼。斯吉吉;另一个是迈尔拉。迈尔拉是居伯罗王西尼拉斯的女儿。她热爱她的父亲;因此趁她母亲不在的时候;把自己伪装了设法走进他的房中。当西尼拉斯发现了这伪装的时候;他想把她杀死;可是她逃走了;并且变为一株没药树。吉尼。斯吉吉是佛罗棱萨人;以善于模仿著名。在布索。杜纳底(见前第二十五歌)死后;他的儿子要吉尼来扮作那死人;立下于他有利的遗嘱。吉尼在这样做的时候;他在遗嘱中加上了几款;使自己也获得利益。除其他的东西不算外;他还得到了一只美丽的母马;称为〃家畜的女王〃。
  ④这个鬼魂就是上一歌里提到的阿勒索人格列甫利诺。
  ⑤布里西亚的亚当谟师傅;由于罗米那的归多侯爵(这称呼包括三弟兄;即归多;亚历山特洛和阿吉诺尔甫)的嗾使;伪造佛罗棱萨的金币;为了这个罪;他于一二八一年被火活活烧死。勃兰达泉是在他烧死的地方的附近。那三弟兄中的〃已经在这里〃的一个是归多;其余两个在一三○○年的时候还活着。
  ⑥约瑟到埃及去;住在波提乏家里;波提乏的妻子见他秀美;多次引诱他;他不从;后来反为她所诬蔑(见《旧约。创世记》第三十九章)。
  ⑦希腊人赛农故意被脱洛挨人俘去;然后说服他们把木马运到脱洛挨城里(参阅前面第二十六歌)。
  ⑧挪西萨斯为希腊的美男子;山林女神回声爱他;他却无动于中;因此被罚在泉水中看自己的影子而日趋憔悴;最后变为水仙花。〃挪西萨斯的镜子〃就是指水。

第三十一歌
更新时间2010…8…15 14:59:42  字数:3787

 下降:围着深渊耸立的巨人们
  同一个舌头先前使我受伤
  以致我的两颊露出愧色;
  后来却把药品呈献给我。
  我也这样地听到过阿基利
  和他父亲的长矛先有使人悲伤
  然后有使人复原的功用。①
  我们转身离开那悲惨的山谷;
  由那环绕它的堤岸攀登;
  不发一语地横越而过。
  这里不象黑夜也不象白昼;
  因此我的眼光只看到前面不远的地方;
  但是我听到一只高亢的号角吹得
  那么响亮;简直会使任何雷声都显得微弱;
  这角声把我的眼睛不由自主地
  完全引导到一个地方:
  在查理曼神圣的事业遭到失败
  而全军作着惨痛的溃退时;
  罗兰也没有把他的号角吹得那么可怕。②
  我把头转向那个方向还没有多久;
  我似乎看到了许多高耸的塔楼;
  我就说道:〃夫子!请说;这是什么城镇?〃
  他对我说:〃因为你的眼光
  从那黑暗中望得太远了;
  由此你在你的想象上弄错了。
  假使你到达那里;你将清楚地看到
  距离多么厉害地蒙骗了视官:
  所以你还得要赶快往前走。〃
  于是他亲热地拉住了我的手;
  说道:〃在我们没有往前走之前;
  为了使现实不致对你显得奇怪;
  你要知道;那些不是塔楼;而是巨人;
  他们在井坑里;环绕着它的堤岸;
  他们都齐肚脐陷在里面。〃
  如同一阵迷雾在消散的时候;
  眼睛渐渐地重新看出
  为弥漫于天空的雾气所隐没的事物;
  就象这样;穿过那浓厚而黑暗的空气;
  愈来愈靠近那边缘的时候;
  我的错觉消失了;我的恐惧却增加了。
  因为如同蒙脱莱郡
  在它的环城上面都加筑了碉楼:③
  这些可怕的巨人(虬夫④在天上
  打雷的时候仍然威胁着他们)
  就象这样以他们的上半身
  环立在这圆坑的岸上;如同碉楼一般。
  我已经看出了其中一个的脸孔;
  肩膀和胸膛;肚腹的大部分;
  和沿着两侧垂下的两只臂膀。⑤
  〃自然〃在放弃了创造象这样的动物之后;
  就使战神失去了这些刽子手;
  当然她在这点上做得十分对;
  假使她并不后悔造了象和鲸鱼;
  凡是目光如炬的人都会承认
  她在这点上更为公正和审慎:⑥
  因为若是心灵的机巧
  再结合上恶意和权力的话;
  人们就不能对它加以防御。
  他的面孔在我看来是又长又大;
  如同罗马圣彼得教堂的松球;⑦
  而他的其他骨骼也与面孔相称;
  象帷裙般遮起他腰部以下部分的堤岸
  使他露出了上半个身体;
  就是三个佛里斯兰人⑧也不能夸说
  已达到了他的发际:因为从一个人
  在那里扣上他的袍子的地方以下;
  我看到他有三十个大手掌那么长。
  〃拉斐。梅。阿米乞。柴比。阿尔米;〃⑨
  那不配唱出更甜蜜的颂歌的
  野蛮的嘴巴开始这样叫喊。
  我的导师向着他说:〃笨拙的灵魂!
  你还是用你的号角吧;当愤怒或其他热情
  激发你时;用它来发泄吧。
  在你的颈上搜寻一下;你就会找到
  那把它缚住的带子;混乱的灵魂啊;
  并看到那遮住你庞大的胸膛的号角。〃
  然后他对我说:〃他谴责自己;
  这是宁禄;由于他邪恶的主意
  世界上依旧不能使用一种语言。10
  我们让他站在那里吧;不要多说:
  因为他不懂一切语言;
  正如别人不懂他的语言一样。〃
  因此我们向前行走;往左转弯;
  走了一箭之远的路程;我们发现
  第二个是更凶恶和庞大得多。
  把他这样地缚住的大匠是谁;
  我说不出;但是他的右臂
  被缚在后面;他的左手被缚在前面;
  一根链条把他颈子以下的部分
  紧紧束住;并且在没有遮盖的
  部分上面环绕了五道。
  我的导师说道:〃这个骄傲的魂灵
  竟想试用他的力量来反抗虬夫;
  因此他得到了这种报应。
  挨费尔提斯是他的名字;当巨人们
  使群神震惊时;他出了极大的力量;
  他那时挥动的手臂;现在再不能动弹了。〃11
  我对他说:〃假使这是可能的话;
  那末我希望我的眼睛
  可以看到硕大无朋的布赖利阿斯。〃12
  他就此回答:〃你将看到安提阿斯13
  就在近边;他说话;并且没有被束缚;
  他将把我们放到一切罪恶的底层。
  你想看的那个人是远在那边;
  象这一个一样地被束缚着;
  并且是一个模样;只是外貌显得更凶恶。〃
  从没有强烈的地震把一座塔楼
  震动得那么厉害;能够同
  挨费尔提斯身子的摇晃相提并论。
  当时我比以往更惧怕死亡;
  假使我没有看到他是被捆绑着;
  那末这恐惧就足以致我死命。
  我们于是再向前行;来到了
  安提阿斯那里;除了头不算
  他从洞窟里露出了十足的五挨尔尺。
  〃哦你哟!你在那不祥的山谷
  (在汉尼拔率领他的大军退却时
  这山谷使西庇阿成为光荣的继承者)
  曾取一千只狮子作为战利品;14
  而且假使你参加了你的弟兄们
  对诸神的战争;似乎还足以令人相信
  大地的儿子们会因你而获得胜利;
  把我们放在。。。。。。不要羞于做这个。。。。。。
  寒冷把科赛忒斯冻结起来的地方。
  不要让我们到提提阿斯或泰封那里;15
  这个人能够给与这里所渴望的东西;
  因此弯身下来吧;不要轻蔑地翘起嘴唇。
  他还能够在人世恢复你的名誉:
  因为他活着;他的寿命还长;
  若是‘天恩;不在他寿限未满以前召唤他去。〃
  夫子这么说;他连忙伸出了
  他的双手把我的导师拿住;
  以往赫叩利斯曾感到这双手的力量。
  浮吉尔感到给这双手紧抓住时;
  对我说道:〃到这里来;我好把你抱起〃;
  然后他使自己和我变成一团。
  如同从倾斜的一面的底下仰望
  卡利圣达塔;16当一片浮云飘过上面时;
  那塔仿佛逆着云的方向倾斜着似的:
  我站在那里看到安提阿斯弯身时
  就象这样;那一刹那真叫人害怕;
  我简直想由另一条路走去;
  但是他轻轻地把我们放下
  在那把琉西斐和犹大一起吞没的深渊上;
  他也并不那样地弯着身子滞留在那里;
  却竖直起来象船上竖起桅樯一样。
  ①若是受到阿基利和他的父亲彼琉斯的长矛的刺戳;只能由这长矛再刺一下;那伤口才能痊愈。这在但丁以前的普罗封斯及意大利的诗歌中常常提到的。
  ②当查理曼大帝的殿军在隆斯佛受到萨拉森人的袭击时;率领殿军的他的侄子罗兰高声吹动号角;向查理曼求援;但查理曼听信叛贼加纳隆尼(参看下面第三十二歌)的话;并不回头去救助;因此罗兰和他所有的骑士都被杀。
  ③蒙脱莱郡是西挨那人的城堡;位于西挨那城西北约八英里。这城堡四周的城墙上筑有十二座碉楼。
  ④虬夫即朱彼忒;罗马主神。巨人们曾袭击俄利姆巴斯山;但为朱彼忒的雷电所击毙(参阅第十四歌)。
  ⑤这是宁禄;据说是〃巴别塔〃的建造者(见《旧约。创世记》第十一章)。
  ⑥象和鲸鱼虽然也庞大;但是没有理性;不象巨人们(战神的刽子手)那样危险。
  ⑦在但丁那时候;圣彼得教堂面前立有黄铜制的松球;高约七八尺。
  ⑧佛里斯兰是荷兰极北的一个省份;那里的居民以身体高大出名。
  ⑨这是宁禄所说的话。这些话是混乱的;没有意义的。但丁在下面说明他的话是别人不懂的。
  10据《旧约。创世记》第十一章里说;〃那时天下人的口音言语都是一样的。〃宁禄发起在示拿的平原上造一座城和一座塔;塔顶通天。耶和华怕他们是一样的人民;说一样的言语;假使他们能做成这一件事;那末以后什么事都能做了。因此他就下去变乱他们的口音;使他们的言语彼此不通;他们也就造不成了。耶和华名那座城为巴别(即变乱的意思)。后来〃巴别塔〃便作为言语混乱的意思。
  11巨人挨费尔提斯和他的弟弟俄托斯是内普丢思的儿子。他们对俄利姆巴斯山的众神作战;而且企图把俄萨山堆在俄利姆巴斯山上;把彼利翁山堆在俄萨山上;但为阿坡罗神所杀死。
  12布赖利阿斯是对俄利姆巴斯山众神作战的又一个巨人。他有一百只臂膀和五十个头。
  13安提阿斯由于不参加对俄利姆巴斯山众神的作战;所以没有被束缚。他身体离开了大地就没有力。
  14安提阿斯杀死一千只狮子是在撒马;就是西庇阿战败汉尼拔的地方。
  15提提阿斯和泰封也是两个巨人。他们触怒了朱彼忒;被他投到冥国里去;传说冥国是在挨特那山的底下。
  16卡利圣达塔是在波伦亚的一座斜塔。

第三十二歌
更新时间2010…8…15 15:00:01  字数:3802

 第九圈:该隐狱;安泰诺狱
  假使我的诗有粗鲁刺耳的韵律;
  可用来表现其他一切岩层
  辐辏重压在上面的那悲惨的圆坑;
  那末我就可以更充分地榨出
  我的想象的液汁;但是既然我没有;
  我不免怀着怯惧的心情来讲述它:
  因为把全宇宙的底层加以描写
  不是一件轻而易举的儿戏的事业;
  也不是叫喊妈妈和爸爸的舌头所能胜任。
  但是惟愿那些帮助安飞昂用城墙
  来围起底比斯的女神们帮助我的诗歌;①
  那末我的言语才不致和事实分歧。
  你们这班比其他一切更丑恶的暴徒啊;
  你们住在这种难以形容的地方;
  你们还不如在这人世做绵羊或山羊吧!
  当我们来到那黑暗的坑内;
  在巨人们的脚下;但更在下面;
  而我依旧凝望着高耸的墙壁时;
  我听到一个声音对我说道:
  〃留神走路呀!当心别把脚底
  踏在疲倦的可怜的弟兄们的头上。〃
  于是我转过身来;看到在我的面前
  并在我的脚下有一片湖;
  由于结冰看起来象玻璃而不象水。
  就是奥地利的多瑙河;或是在远方
  寒空下的顿河;在冬天也没有
  替自己的河道结过象这里一样的
  一层厚冰:因为即使泰勃尼克山
  或彼脱拉巴纳峰倒在它上面;②
  也不会在边缘上发出咭格声。
  如同在农妇时常梦到自己
  拾遗穗的时候;青蛙把口鼻
  露出水面蹲在那里咯咯鸣叫:③
  就象这样;齐到羞赧的颜色显现的地方;
  这些青黑色的悲惨的幽魂没在冰里;
  牙齿作出象鹳一般的声音。
  每个幽魂把他的脸孔向下低垂;
  凭他们的嘴巴可以看出他们的冷;
  凭他们的眼睛可以看出他们心中的苦恼。
  我向四周看了一下之后;
  我向我的脚边看去;发现两个幽魂④
  互相靠得那么紧;他们的头发交缠在一起。
  我说道:〃你们把胸膛紧贴在一起的;
  告诉我你们是谁。〃他们弯下头颈;
  而当他们抬起头来向着我时;
  他们那先前仅里面潮润的眼睛
  这时却从眼皮间涌出泪水;严寒冻住了
  眼皮间的泪水;又使眼皮闭起。
  木板和木板从来没有夹得这么紧:
  他们象两只雄山羊互相撞;
  他们爆发出了那般狂怒。
  那个冻掉了两只耳朵的幽魂;
  他的脸孔仍旧向下俯着;
  说道:〃你为什么这样老是看着我们?
  假使你要知道这两个人是谁;
  他们和他们的父亲阿尔倍多的出生地
  是别圣寿河从那里流下的山谷。
  他们是一个母亲所生;你可以
  搜遍整个该隐狱;⑤但你找不到
  一个更应该冻结在冰里的幽魂;
  更应该如此的既不是那个由亚塔尔的手
  用矛一刺就刺穿了胸膛和影子的人;⑥
  也不是甫加祈亚;⑦也不是这个用头把我
  遮得不能看远;名字叫萨扫。玛希洛尼的人;⑧
  假使你是多斯加纳人;
  那你现在就可以知道他是谁了。
  为了你可以不必再要我说话;
  告诉你我就是喀密兴。台。巴齐;
  正在等待卡里诺来减轻我的罪。〃⑨
  以后我看到了成千的脸孔都冻得
  象狗脸一般:因此我一想到那冰湖时
  就浑身发抖;而且将来也会如此。
  当我们正在走向一切的重量
  都在那里集合的中心;
  而我在永恒的幽冥中发抖时;
  不知道由于天意;还是由于命运或机缘;
  在许多头颅中间行走的我
  却猛然踢到了一个头颅的脸孔。
  它哭着向我叫道:〃你为什么践踏我?
  假使你不是来替蒙太潘底增加复仇;
  那末你为什么作弄我呢?〃10
  我说道:〃我的夫子!请你在这里等我;
  我要解除关于他的一个疑窦;
  然后你可以随便怎样地催我快走。〃
  夫子站住了;我对那个还在
  狠狠地辱骂着的幽魂说道:
  〃这样地责骂人家的你是谁?〃
  他回答道:〃不;你是谁呀?
  你走过安泰诺狱;11踢着人家的面颊;
  即使你是活人;这也太重了。〃
  我的答复是:〃我是活人;假使你爱好名誉;
  那末你把你的名字列在
  其他的记录里;这或许对于你是宝贵的。〃
  他对我说道:〃我所想望的正是相反;
  去你的吧!不要再和我纠缠:
  你不知道在这冰滩上怎样说奉承话。〃
  然后我抓住他后面的头发;
  说道:〃你一定要说出你的名字来;
  不然你这里一根头发都不会留下!〃
  他对我说道:〃就是你把我的头发都拔掉;
  我
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架