《神曲》

下载本书

添加书签

神曲- 第9部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  (12)在那汹涌的河流两
  岸的那些狐狸;
  把他们追逐得惊恐不已。
  他们还活着时;他出卖他们的肉;
  然后屠宰
  他们象屠宰老弱的牲口:
  他剥夺许多生命;剥夺自己的荣誉。
  他一身血迹走出那悲惨的
  树林;
  他就那样离开;在此后一千年中
  这座树林再不能恢复繁茂的旧貌。〃
  (13)在宣布灾难就要临头的时候;
  听到这消息的人脸上显出困惑;
  不论那祸害从哪个方面袭来;
  我看到那转过身来倾听的另一个;
  他把这些言语听进去了以后;
  脸色也象那样变得困惑
  和忧切。
  这一个的说话和那一个的颜容;
  都使我想知道他们的名字;
  我就询问他们;
  询问中交织着祈求;
  因此那个先向我说话的精灵;
  又开始说道:〃你希望我俯就你;
  为你做那你不肯为我做的事情;
  (14)但是既然上帝命定把大量的慈悲
  照耀在你身上;我就不对你吝惜;
  因此要知道我是归多。台尔。杜加。我的血里曾燃烧过忌妒的烈火;
  若是我看到一个人得意忘形;
  你就会看到我脸色完全
  发青。
  我播下这样的种就收到这样的草。
  芸芸众生啊;为什么你们渴望
  你们必然无法
  与人同享的东西呢?
  这一位是列尼尔;他是卡尔菩里
  那一家族的光荣和荣誉;此后
  没
  有出一个子孙象他一样高贵。
  在坡河和群山;海岸和累诺河之间;
  不只他一门的后代
  子孙丧尽了
  对真诚和义侠是必要的善良;
  因为这些境界内遍地壅塞着
  有害的毒草;如
  今要用耕作
  把这些毒草从根芟除;一时还无法办到。
  你们这些变成杂种的罗曼亚人啊!善良的里齐俄;亚利哥。梅那第;
  脱拉浮萨;和卡彼纳如今都在哪里?
  (16)一个法勃洛
  何时再在波伦亚生根?
  何时芬闸再有个柏那丁。狄。甫斯珂;
  一株卑贱的树木生出的高
  贵的嫩枝?
  (17)多斯加纳人啊;你不用惊异;我若泪下;
  当我记起归多。达。泼拉泰;
  和我们住在一起的乌哥林。达左;
  腓特烈珂。铁诺索和他那一群;
  脱拉浮萨家族
  ;和安纳斯泰琪家族
  (前一个和后一个家族如今都无后代);
  (18)那些美人和英雄;那些
  在我们心中
  引起了爱情和殷勤的艰辛和悠闲;
  如今人们的心在那里变得邪恶了。
  勃莱
  铁诺洛镇啊;为什么你不逃走;
  既然你的家族已出去流亡了;
  许多人为了不犯罪也随他们而去?
  (19)柏纳卡淮尔不再生儿子;做得好;
  卡斯脱洛卡洛做得坏;珂尼俄做得更坏;
  他们还不怕麻烦生这种伯爵;
  (20)柏加尼家族等他们的‘恶鬼;死了;
  最好也不再生养;但即使这样;
  他们的门第未必留下洁白名声。
  (21)乌哥林。得。范托林啊;你的名字
  倒是安全可靠了;因再无希望
  生下一个儿子用堕落来辱没它。
  (22)但是现在你去吧;多斯加纳人啊;
  因为我现在只想哭;不想讲话;
  我们的谈论已使我的心如此苦恼。〃
  我们知道那些关怀我们的灵魂
  听到我们在离去;因此他们的
  默然
  不语使我们自信走对了路。
  我们两人正在继续往前走时;
  一
  个声音象划破天空的闪电;
  向我们袭击过来;它在说着:
  〃凡遇见我的必杀我〃;说了
  之后
  (23)它就突然消逝了;就象一阵雷鸣
  从飞云中轰隆隆地隐到远处。
  它的声音在耳中
  没有停多久;
  冷不防第二个声音又哗啦一声传来;
  就象迅速地接连打着的霹雳:
  〃我
  是变成石头的亚格劳洛斯〃;
  (24)然后我不是往前走上一步;
  而是后退一步;向那诗人靠
  去。
  如今四周的空气是一片悄静;
  他对我说:〃那是苦味的衔铁;
  应该使人守住自己
  的本份。
  但是你们却咬上那有饵的钩子;
  那个古老的大敌把你们引去;
  缰辔或诱鹰物
  对你们就无大用。
  诸天向你们号召;绕着你们运转;
  向你们展露它们永恒的光辉;
  但你们把眼睛只是望着地上;
  因此洞见一切的上帝折磨你们。〃
  ①这两个在互相说话的阴魂;一个是勃莱铁诺洛的归多。台尔
  。杜加;基伯林党人;另一个是列尼尔。达。卡尔菩里;归尔甫党人。
  ②阿诺河发源于亚平宁山脉的
  法尔铁洛纳山峰;全程约一百五十公里。
  ③阿诺河流过佛罗棱萨。
  ④〃彼罗勒斯海岬〃:是在西西里的东
  北端;墨西拿海峡把它与亚平宁山脉的尽头
  隔开。
  ⑤阿诺河流入地中海。
  ⑥〃女巫瑟西〃:有把人变成野兽的能力。
  ⑦〃脏猪〃:指卡森铁诺人。
  ⑧〃恶狗〃:指阿累提诺人。
  ⑨〃狼群〃:指佛罗棱萨人。
  (10)〃狐狸〃:指比萨人。
  (11)我们要记住归多是在对列尼尔说
  话。
  (12)列尼尔的孙子甫
  尔启里。达。卡尔菩里;一三○三年为佛罗棱萨的行政长官;残酷迫害白党和基伯林党人。
  在这里是用预言的形式说出的。
  (13)〃树林〃
  :指佛罗棱萨。
  (14)但丁先前不肯把名字告诉他。
  (15)这是指罗曼亚(它的界限是坡河和亚平宁山;
  亚得里亚海和累诺河)。
  (16)〃里齐俄。达。淮尔菩那〃:褒梯
  诺洛的一个归尔甫党贵族;列尼尔的追随者;死于一二七九和一三○○年间。
  〃亚利哥。
  梅那第〃:褒梯诺洛的一个基伯林党人;彼尔。脱拉浮萨的部下;一一七○年与脱拉浮萨一
  起为芬闸的人民所掳。
  彼尔。脱拉浮萨(一一四五至一二二五):基伯林家族脱拉浮萨的
  最著名的成员;几次当本城的行政长官;在罗曼亚的政治上有好多年扮着主要的角色。
  卡
  彼纳的归多以他的乐善好施著名。
  (17)〃法勃洛〃:波伦亚的一个基伯林党的兰保太
  齐的
  成员;曾当过好几个城市的行政长官。他于一二五九年死后;他的儿子们与吉莱梅家族剧烈
  械斗(见《地狱篇》第三十二歌)。
  〃柏那丁。狄。甫斯珂〃:在芬闸受围时以抵抗皇帝腓特烈二世闻名(一二四○年);他的
  父亲是一个农民。
  (18)〃归多。达。泼拉泰〃(一
  二四五年卒):拉温那人;在这城市附近他似乎有极大的财产。
  〃乌哥林。达左〃:芬闸
  的一个有钱的居民;娶普洛文善。萨尔凡尼(见本篇第十一歌)之女俾德丽采。兰西亚为妻
  ;死于一二九三年。
  〃腓特烈珂。铁诺索〃:里米尼的一个贵族;以他的大度闻名;他似
  乎生活在十三世纪前叶。
  〃脱拉浮萨家族〃和〃安纳斯泰琪家族〃:拉温那属于基伯林党
  的家族。彼尔。脱拉浮萨死后;他的儿子保罗转为归尔甫党人。十三世纪中叶;安纳斯泰琪
  家族因与拉温那的归尔甫家族斗争;十分出名。一二五八年复和后;就不见于记载。
  (19)〃勃莱铁诺洛〃:福里和彻塞那之间的一座小
  镇;那里的
  居民以好客闻名。但丁这里显然暗指基伯林党人从该镇被逼出走事;而且因他们免于看到该
  镇目前的境况而喜欢。
  (20)玛拉维乞尼家族
  ;柏纳卡淮尔的伯爵们;是基伯林
  党人。一二四九年他们把归多。达。波伦太和他的归尔甫党同人逐出拉温那。他们往后以变
  隶党派频繁著名。
  〃卡斯脱洛卡洛〃和〃珂尼俄〃:近福里的要塞;前一地方的伯爵是基伯林党人;
  后一地方的伯爵是归尔甫党人。
  (21)〃柏加尼家族
  〃:是芬闸的基伯林党人。
  〃恶鬼〃:指梅纳尔杜(见《地狱篇》第二十七歌);因他的奸滑得此名称。
  (22)〃乌哥林。得
  。范
  托林〃(一二七八年卒):他的一个儿子与归多。达。蒙番尔脱洛作战时;在福里被杀(一
  二八二年);另一个儿子在一二九一年前死去。
  (23)这是该隐杀死了他的兄弟亚伯后所说的话
  。见《创世记》第四章第十四节。
  (24)雅典王西克罗普斯的女儿亚格
  劳洛斯;由于妒忌麦叩利神爱她的姊妹赫赛;被该神变为石头。

第十五歌
更新时间2010…8…15 14:03:29  字数:3639

 天国的宝藏:容忍的异象
  如同那永远象一个小孩般
  蹦跳的天体;在第三时辰末了
  和白昼开始
  之间所显现的那样;
  如今太阳走向黄昏的行程
  留下来的一段也有那么多;
  那里是晚祷
  时刻;这里是子夜时分。
  ①阳光正射在我们鼻梁的正中;
  因为我们绕着山走了的路;
  使我们如今向西边一直走去;
  那灿烂的光辉射在我前额;
  比先前更加使我受不了;
  这些从未有过的事使我惊讶;
  因此我把我的双手举到了
  我的眼睛的上端;做了个遮阳;
  使东西看上去不是过分明亮。
  正似一条光线从水面上;或是
  从镜子上向相反方向反射过去;
  那光线上升时的角度相同于
  它下降时的角度;而且离开石头
  坠落时的垂直线也有相等的距离;
  正象实验和科学表示的那样;
  我也仿佛象那样地受到了
  反射的光的射击;从正面逼来;
  因此我的眼睛就迅速避开。
  我说道:〃亲爱的父亲;那是什么啊;
  使我不能有效地遮住我的眼睛;
  又似乎在向我们移动过来的?〃
  他回答我道:〃假使天国的家族
  还要使你目眩眼花;你不用惊异;
  这是一位来邀
  我们上升的‘使者;。
  不久以后;你看这些东西;
  将不再是痛苦;而是欢乐;
  象大自
  然使你能感到的那样的欢乐。〃
  等我们走到那蒙庥的天使那里;
  他用喜悦的声音说:〃
  请走进来;
  走上比先前都要平坦的梯子吧。〃
  ②我们已从那里离开;正在攀登;
  只听到后面在唱:〃怜恤的人有福了〃;
  和〃得胜的人应当欢喜快乐〃。
  ③我的导者和我;只有我们两人;
  正在走我们上山的行程;我想到
  一边走一边从他的言语中获取教益;
  我就转身向着他这样问道:
  〃那个从罗曼亚来的精灵提到
  又是‘无法;又是‘同享;是什么意思?〃
  他听了就对我说道:〃他知道他的
  最大缺点的害处;因此不要奇怪;
  如果他痛责我们;以减少它引起的悲哀。
  因为只要你的欲望全部集中在
  由于同享就
  要分量减少的财货上;
  忌妒就会拉动风箱扇起你的叹息。
  但是对于那最高的天体的爱
  若是把你的欲望抢往高处去;
  那么你心里就不会有那个恐惧;
  因为在天上说‘我们的;
  人愈多;
  每个人确实占有的善也愈多;
  也有愈多的爱在那神庙里高照。〃
  我说道:〃
  虽然你这样满足我了;
  但我比先前沉默时更饥饿;
  我的心中积起更多的疑窦。
  一个善在平分了以后;怎么能够
  分
  的人越多;得到的也越多;
  分的人越少;得到的也越少呢?〃
  他便对我说道:〃正因为
  你又把
  你的心只粘着在人世的事物上;
  你从真正的光明里取得黑暗。
  那个无可限量和
  不可名状的‘至善;;
  在高处那么迅速地趋向爱;
  就象一道光射上明洁的物体。
  它发
  现多少热忱;自己就给多少热忱;
  因此不论爱扩展得如何广远;
  永恒的‘至善;总在上
  面增加;
  天上相互间了解的人越多;
  能加以珍爱的越多;那里的爱也越多;
  就象镜子
  互相反射光芒一样。
  若是我的谈话没有止住你的渴望;
  你去见俾德丽采;她会彻底
  解
  除你这个和一切其他的渴望;
  但你要象抹去另外两个创伤那样;
  力争从速抹去这五个创
  伤;
  创伤只能由我们的痛悔来治愈。〃
  我正想要说:〃你确已使我满足了;〃
  猛然发
  现已到达下一个环道;
  我急于要看就没有说出口来。
  在那里;我仿佛突然之间
  踏进了一个欢乐的梦幻境界;
  似乎看到一座圣殿里有许多人;
  一个女子正要走进去;她
  显出
  一位母亲的慈爱模样;说着:
  〃我儿;为什么对我们这么样呢?
  看哪;你父亲和
  我伤心地找你〃;
  ④因为她说到这里不说下去了;
  那先前显现出来的;就不见了。
  然
  后在我面前出现另一个女子;
  从极大的忿怒中来的悲痛;
  使她的双颊上流满了眼泪;
  她在说:〃假使你是那座城市的主
  (为它的命名众神间争执激烈;
  ⑤一切学问也从那里
  闪出光芒);
  为那大胆的双臂拥抱我们的女儿;
  你就该替自己雪耻;庇士特拉妥啊!〃而那位主在我看来是仁慈而和蔼;
  显出一种沉静的脸色回答她道:
  〃若是我们处死爱
  我们的人;
  将怎样对待要我们倒霉的人呢?〃
  ⑥然后我看到被怒火燃烧的人们;
  用石
  头打死一个青年;他们互相
  不断高声叫喊着:〃杀死他;杀死他!〃
  我又看到他渐渐瘫
  倒在地上;
  因为死亡的重量早在把他压下;
  可是他的眼睛一直看着天国;
  露出
  那种使人生出怜悯的脸容;
  在这种苦难中向至高的〃主〃祷告;
  求他宽恕那些迫害他的
  人们。
  ⑦等到我的灵魂向外回到了
  真实地存在于外界的事物上时;
  我看出我的梦境并
  不虚无缥缈。
  我的导师;他能看出我的行动
  象刚从梦中醒来的人;就叫道:
  〃你有什
  么病痛使你控制不住自己;
  走了一英里半多的路;一直闭住了
  你的眼睛;双腿不住摇摇
  摆摆;
  就象酩酊大醉或昏昏欲睡的人?〃
  我说道:〃亲爱的父亲;你若肯垂听;
  我将
  告诉你在我的双腿这样地
  不由自主的时候;我看到了什么。〃
  他说道:〃假如你在你的
  脸上戴着
  一百个面具;你的思想无论怎样细微;也不能隐起来使我不见。
  你所看到的梦境;是要使你
  无法推托不打开你的心来
  承受
  那流自永恒泉源的安宁的圣水。
  我所以问你:‘你有什么病痛;;
  并不象身体失
  了知觉躺在地上;
  只是用视而不见的眼睛来看的人;
  我问你是要使你的双足得到力量;那些醒来以后不急急于使用
  醒着的时间的懒汉要这样受到鞭策。〃
  我们正在傍晚的天
  空中前行;
  对着那还在发光的西斜的夕阳;
  张大我们的眼睛尽力望去;
  冷不防有一团
  象夜一般黑的
  烟雾逐渐逐渐地向我们滚来;
  那时也没有地方容我们闪避。
  那烟雾使我们失去了目力和清气。
  ⑧
  ①这里指的天体;其实是黄
  道带。它被比作一个跳跃的小孩;因为在白昼中;它的两端在地平线上上下跳动;而地平线
  上的半圆时而全在赤道之北;时而全在赤道
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架