在我家收藏的珍宝之中,有一封信,那信意义非凡,乃是鲁道夫·亨利·艾许写给我曾祖母———普丽希拉·佩恩·克拉波尔的一封信。这位先祖是个非常有魄力的人,也可以说,她奇特的个性非常与众不同。她的家乡在缅因州,她的家族十分支持奴隶制度的废止;她曾经收容逃亡的黑奴,也积极参与、酝酿后来奠基于新英格兰的新思想与新生活。她极尽热忱地为女性解放运动奔走,同时,她也与其他运动中争取人权的勇敢斗士们站在同一阵线。她相信催眠治疗的功效,她表示,她自身就曾从中受益良多。此外,她也参与了当时许多降灵术者的实验,而这些实验,就在福克斯姐妹第一次听到“鬼魂敲桌传话的声音”之后,逐渐在美国如雨后春笋般开花结果。充满梦幻想象的安德鲁·威尔森,即《宇宙之钥》一书的作者,曾经接受过她的招待;就在她家里(那时已在纽约),威尔森与史威登堡、笛卡儿,以及培根的灵魂进行交谈。在此,或许我应该再加注一点,那就是,虽然她并没有否认和宾州佩恩家,亦即贵格教派有任何亲族关系,但是,我底下的研究人员明确指出,他们之间并没有任何确切的关联。她留名于历史之中,但是,倘若我们认定她有洋溢的才华与创意,只是因为她发明了再生灵粉,那对她真是十足的不公平。再生灵粉是秘方,我确信,这种药粉从来不曾致人死亡,而且据我曾祖母所说,药粉所带来的安慰作用,至少救过上千条人命。灵粉很巧妙地广为销售,因此为家里带来一笔财富,而这笔财富,便成就了天赐楼的诞生。对于初到本地参观的人而言,天赐楼是个极大的惊叹号,它精准地重现了遗落于战时密西西比州的帕拉底欧大宅的风格,而那大宅,也正是我玄祖父、亦即穆尔特默·佩恩·克拉波尔建立于州界之间的杰作。后来,由于他的儿子,亦即沙曼·克拉波尔,在那混乱的时局北上谋生,于是乎,我们家族的传奇就此展开,当他见到我曾祖母在一场公开会议中,发表傅立叶的和谐准则以及人类追求热情与快乐的义务演说时,他当场震惊不已。是出于热情还是快乐,这我不清楚,不过,在那之后,他就紧紧追随着她,并且在一八六八年来到了新墨西哥,那时,他们一群人企图在当地成立法朗吉成员住宅区①。他们其中有些人因主张不同形成了现在所谓的分裂派团体,另一些人所支持认同的,乃是罗伯特·欧文以及他的儿子罗伯特·戴尔·欧文一手建立起来的模范小区以及长方形村落,不过这些组织建造得并不算成功。罗伯特·戴尔·欧文亦即《界乎此生与来世之间———充满争议之国度》一书的作者。
◇BOOK。◇欢◇迎访◇问◇
第57节:第六章 我的青春年少(7)
他们这群人的法朗吉成员住宅区计划,并不像欧文的村落那么强调苦行修道,然而,整个计划最终还是失败了,因为他们始终未能达成计划的一千六百二十名村民,而这个不可思议的数字乃意味着两性之间各种可能的热情及各种可能的变化;此外,另一个失败的原因在于,大家热情有余,可是对于农业以及沙漠地区的状况却一无所知。我的曾祖父是个来自美国南方的士绅,他是一位企业家。一待时机成熟,他便向我的曾祖母求婚,依据她生活观念中的理性与和谐的准则,重建他年少之际所遗落的乐园———将他们的幸福根植于家庭生活所带来的快乐(家仆当然是必备的,不过奴隶则绝对不用)。这么一来,也就不会有人抱怨她对团体的情感不够炽热,毕竟这状况会引起严重分裂,而且相当不好处理。于是,再生灵粉所带来的收益全都用来搭盖这栋美好的屋舍,至今,我和我的母亲仍在此安居。此后,我的曾祖父便转而从事收集。
至今仍留有许多普丽希拉·佩恩·克拉波尔的肖像画。显然,她是个相当美丽的女子,而且万分娇媚。在一八六○至一八七○年间,她的屋舍曾是降灵术者研究的据点。在这所屋舍里,她以她向来的热忱,试图网罗整个文明世界中的思想家。而鲁道夫·亨利·艾许势必就是因她的这番尝试,写下了这一封信。不知是何因素,我个人对鲁道夫·亨利·艾许一直很感兴趣,而且也就是他,让我的生命从此有了神往的目标。想来她一定也曾回信给他,尽管我一直努力搜寻,可至今仍然无缘见到她的那一封回信,而且我一直感到忧心的是,不知他是否已将这封信销毁。我不明白何以在我们家众多珍藏之中,独独这封信最是打动我的心房。上帝神奇地给予这般动力———甚至,就是因为鲁道夫·亨利断然拒绝了我曾祖母的好意,才令我如此希望让大家明白,无论如何,去了解他,也就是说,去接纳他的看法,这对我们大家都是值得的。当我父亲第一次将这封包存于丝巾之中的手写信件交到我手上时,我确实很想看看,自己是否能解开其中的谜题;那极像是济慈笔下顽强的西班牙将领柯特兹,在美洲戴瑞安身处尖峰的寂寥。而当我抚触这封信时,我立时感到那如丁尼生所言的情境,亦即,亡者自过往予我抚触:我将生命置身于“依旧青绿的落叶,亡者尊荣的信笺”之中。
我们这座宝阁的上方,是一座设计精巧的小圆屋顶,其上嵌着朴素、颜色简单的彩色玻璃窗,只要稍用百叶窗就可以遮光,转一下手把,所有的窗板便都会关上。曾有那么一天,父亲很不寻常地将窗板全部打开,而且不止如此,他还将绿色的百叶窗打开,一抹柔和安全的光线缓缓地自那之中洒下来,于是房间布满了阳光。就在那阳光辉煌的静默之中,一个念头萌生在他心中,继而促成了史坦特收藏中心的诞生,而这个中心,更为罗伯特·戴尔·欧文大学的和汉默尼博物馆增添了光辉,而我的曾祖父沙曼·克拉波尔,也正是这所赫赫有名的博物馆的创办人之一,对于此馆的建立,再生灵粉贡献良多。
我完整地献出曾祖母的这封信。现在,此信已适得其所地刊在我所编辑的书信全集第九卷之中(编号一二○七,第八八三页),此外,摘录自信中的一段文字,则附加于《妈妈着魔了吗》的注释里,这首诗是鲁道夫·亨利·艾许讨论降灵术的作品,选编于作品全集里。这部选集的编辑工作乃是由伦敦大学的詹姆士·布列克艾德全权主导,稍有遗憾的是,编辑的速度对于热切的读者似乎慢了一点。布列克艾德教授认为诗中虚构的那位动辄轻信他人的艾可伯夫人就是我的曾祖母,这一点我无法同意,因为有太多地方都在在显出两者之间毫无相像之处,关于这部分的讨论,我在《一则错误的鉴定》中已详细地提出,仅以此篇文章献与有心了解的读者。
亲爱的克拉波尔夫人:
我很感谢您来函与我述及您使用占卜写板的经验。您认为只要是出自柯特律治笔下的文字,一定就会引起我的兴趣,这的确没错。同时,我也认为我有必要直接告诉您,只要我一想到那明亮的灵魂,不得不穿过我们这令人厌烦、充满压迫的俗世,痛苦地赶赴那由桃花心木制成的沉重的占板桌,然后困缚于其中,要不便是略显灵身地飘浮晃荡,在灯火通明的客厅里穿来荡去,要不则是将其自由无拘的智慧,借由潦草的书写,辛苦地化为空洞的、一如您所寄给我看的那般无稽之谈,我的内心便深感厌恶。难道,他到现在都还不能宁静地安享甘露、渴饮天堂的乳汁吗?
◇欢◇迎◇访◇问◇BOOK。◇
第58节:第六章 我的青春年少(8)
夫人,我并不是在说笑。我曾经参加过您所提到的这类显灵大会———我认为,我相信所有和我一样在写诗的人都会这么认为———最能够解释此事的理由,就是这根本是一场再明显不过的骗局,外加一种集体的歇斯底里症状,那是一股瘴气,是一股出自于心灵的焦虑、昏热的骚乱的迷雾,荼毒着我们平和有礼的社会,让我们的下午茶会充满刺激的腥膻。天性喜好思索的人或许可以找到个中原因,只要看看我们这个社会中愈来愈强调的唯物主义,以及———很自然的、而且也是不可避免的———就我们既存的智慧的发展而言———我们对于历史的、宗教的叙述,总是事事求真地探询。在这个领域里,所有一切实在都是不可确知,而历史学家以及科学界人士同样也入侵了我们单纯的信仰。即便我们努力地探求,而最终得来的答案,也无法使我们的信仰更加坚定。或许我该说,在我们这个时代就是如此。这并不意味着,随意抛出一个灵丹妙药来满足不安的大众对明确与实质的渴望,就可以解决这个问题或是有任何实质的帮助。
或许可以这么说,历史学家以及科学界人士也同样是在与亡故的人接触。法国动物学家居维叶曾经将他的肉体、姿态以及偏好授予了死去的古生物大地懒,而法国历史学家米什莱先生、勒南先生,以及卡莱尔先生、格林兄弟尚在人世之时,也曾亲耳听闻无情的呼喊来自于无形之物,于是赋予了它们以声音,为之发声代言。而我自己呢,则凭靠着想象力,从事创作。我曾经以腹语术说话,我将我的声音借予过去已逝的声音和生命,将我自身的生活融于其中;它们如此般在我们的生活中复苏,让我们见到与我们自身生活紧紧相扣的过去的生活,犹如一种警惕,成为一种前车之鉴,而这也正是每个具有思考能力的男男女女所该做的事情。只是,此中有百种方法千种手段,这您非常清楚,有些尚待确立,有些尚待测试,有些则十分危险,令人期待落空。一切我们所该读取的、了解的、思索的、理解的,夫人,实在都该针对我们自身生活以及工作所需。研究前人如何活了一辈子并不见得能使我们对我们先祖的过往,多上一分一毫的理解,更遑论人类出现在地球之前那漫漫迢迢难以计数的时光了。然而,即便是那一分一毫,我们也绝对有必要全然掌握,并且传承下去。这份任务,势将劳心劳力!我实在不得不这么强调,这条路肯定会很艰辛,而且绝对没有捷径可走:一旦试图这么做,我们就无异于班扬笔下无知的伊格诺仁斯,来到天堂之城的门口,却找着了通往地狱的道路。
想想您的所作所为,夫人,您努力地试着与这些可爱的、可怕的亡者谈话,用很直接的方式。但是如此耗费时间,它们究竟传递出了什么富有智慧的讯息呢?还不就是奶奶把她一只新的胸针放在爷爷的座钟里头,要不就是早时的一位婶婶,从另一个世界,传来话说家族的坟地里有一个婴儿的棺材压在她的棺上,让她觉得很生气。再不然,就是像您的柯特律治那样,一板一眼地向您保证,在另一个世界,绝对存在着“永恒的喜乐,给予理当得到喜乐的人,至于不应得到喜乐的人,则须经历一段时间予以惩戒修正”。(即使使用七种语言,他也从来不曾用错代名词。)夫人,我们实在不需要鬼魂从坟墓里跑出来告诉我们这些道理的。
或许,世上真有飘游的灵魂,这我承认,或是大地散逸的气泡、蒸气,又或是在空中飞行的生物,它们偶尔会在我们心有忧虑之际穿越而过,然后继续它们不为所见的奔波。痛苦的记忆自会呈现出某种精神样态,它们原本就存在于一些令人恐惧的地方,这些都是有迹可循的。在天堂、人间,有太多事物是我们的哲理所无法想象的。然而,若要寻得这些事物,我相信,绝不是靠着用手大力敲打、轻轻拍击,或是以手抚触,以及靠着侯姆先生直直伸着两只手臂,绕着枝形吊灯飞呀飞的,又或是凭靠您以占卜写板信笔写出的文字;我们应该做的,是付出耐心,深远地思考过去的人的心灵以及现存的机体其复杂难解的运行,并且瞻前顾后,习得智慧,同时借助显微镜、分光器,而不是质问那些执迷于人世的幽灵鬼怪和亡魂。我认识一个思想脉络十分清晰的好人,后来他却因此而精神错乱,下场不是很好,事实上,非常的糟。
BOOK。▲虹桥▲书吧▲
第59节:第六章 我的青春年少(9)
我长篇大论写了这么多,主要是因为我不希望您觉得我是轻率地对待您对我的好意,或以为我不经思虑试图以一番争辩予以诽谤,有些人或许真会这么认为。我有我自己根深蒂固的信念———也有很多自身的体会,所以我实在无法接受您的意见———亦即您的灵魂之说,也无法对此感到有趣或愉悦。我请您千万不要再寄这类文字给我。不过,对于您,以及您对真理抱持的追求,我深深感到敬佩与开怀。您为自己的女性同胞战斗,这实在是很难能可贵。总有一天,您一定会成功的。我希望将来有一天能听闻到这样的消息。
敬祝文祺
鲁道夫·亨利·艾许 敬上
这一封信,就收录在克拉波尔自传式的小品文里头,那永远永远标志着这篇文章的高潮所在,然后就从这里开始,文章愈加简化地步入了他平凡无味的童年回忆,要不,便是他因为鲁道夫·亨利·艾许的关系所做的学术编目工作———偶尔,他会冒出这样的想法,觉得自己似乎并不存在,一切就在他第一次与纸页上的静电摩擦以及墨水充满活力的黑色回旋打交道开始,他就再也没有单单只属于自己的生活了。他之所以会不断地写这篇尚待完成的文稿,似乎也是为了写到这封信,并且将之网罗其中,细细地阅读,好好地赞赏一番,然后,就什么动力也没了,整个松懈下来,震颤着戛然而止。有一个句子他经常设法写进去,没什么特别的理由,说的也就是他自儿时起,一直都记得祖母身上的气味,那是绝佳的百花香料,自国外进口至这个沙漠地区,还有玫瑰花瓣、提神的精油、檀香木以及麝香。他其实很清楚,他之所以不愿意、没有办法继续完成这种自传文体的写作,是因为有人不许他在文字中提到母亲,而他自己无论如何都不愿面对这个事实。在美国的时候,他都是和母亲在一起,而出国的时候,他每天都会写一封感人肺腑的长信给她。我们每一个人,在生活中总会有那么一些事情,虽然看似单薄,但意义却非比寻常,而我们自己也心知肚明那是怎么一回事,于是,我们便刻意地视而不见,不予理会。克拉波尔老夫人老实地安守在沙漠中,并且以意志和金钱的力量,让这里开花、繁茂。梦到她的时候,克拉波尔教授总是觉得失去了平衡,于是,她慢慢地浮现,渐渐变成了他那座宽阔的门厅,要不然,便是以巨大的身形,神情严厉地跨站在他的小牧场上。对他,她是望子成龙,而他,也没有让她失望;不过,他怕自己会让她失望。
理所当然,他自是十分满意地回到了巴瑞特饭店。选择这家饭店,是因为这里很舒适,不过,更重要的是,这家饭店乃是以前美国作家来此拜会艾许时共同的选择。一堆信件正在那儿等着他,有一封是母亲寄来的,还有一封是布列克艾德捎来的,他说按照克拉波尔看到的冰岛景观,他依然看不出有什么理由修正自己对《艾斯克给安伯勒》所下的注释。另外,还有一封是克利斯提寄来的目录,里头提到一场维多利亚时期文物的拍卖大会,拍卖的物品中有一只针线盒,据说以前曾为爱伦·艾许所有,另外还有一枚戒指,是一
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架